Ezequiel 17

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bab-Jehová anga sogded:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Dule-machi, Israel-dulemarga burbar-ibmar-sogleged be soge. Ega weyob be soge.
2 — Filho do homem, proponha um enigma e apresente uma parábola à casa de Israel.
3 ‘Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye:
3 Diga: Assim diz o Senhor Deus: “Uma grande águia, de grandes asas, de comprida plumagem, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou a ponta de um cedro.
4 Urwar-dukugi e-mimmi-dutugwad-noardaed-mullusulidi, biis imaksad.
4 Arrancou a ponta mais alta dos seus ramos e a levou para uma terra de negociantes; na cidade de mercadores, a deixou.
5 ” ’Geb ibmar-gwag-a-yargined susad,
5 Depois, pegou uma semente da terra e a plantou num campo fértil; pegou-a e a plantou junto às muitas águas, como se fosse um salgueiro.
6 Ibmar-gwag aininonigu, uva-dub-matukwagwadga gunonikid,
6 Ela cresceu e se tornou uma videira de pouca altura, mas esparramada, com os ramos virados para a águia e as raízes debaixo dela. Assim, ela se tornou uma videira, e produzia ramos, e lançava renovos.”
7 ” ’Daklearbargu, sulubagi-baid gudii daklealid,
7 “Houve outra grande águia, de grandes asas e de muitas penas. E eis que a videira lançou as suas raízes na direção dessa águia e estendeu para ela os seus ramos, desde o lugar onde estava plantada, para que a regasse.
8 Uva-dubde napa-nuedgi diglesad,
8 Ela estava plantada em boa terra, junto a muitas águas, para produzir ramos, dar frutos e ser excelente videira.”
9 ”Ega be sogbali, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogbarye:
9 — Diga: Assim diz o Senhor Deus: “Será que ela vai prosperar? Será que a primeira águia não lhe arrancará as raízes e não cortará o seu fruto, para que se sequem todas as folhas de seus renovos? Não será necessária muita força nem muita gente para arrancá-la pelas raízes.
10 Ar neg-baidsik-diglesbalile, ¿amba gannar nasguo be ebinsae?
10 Mas, mesmo que esteja plantada, será que vai prosperar? Será que não vai secar completamente quando o vento leste tocar nela? No lugar onde está plantada, secará.”
11 Bab-Jehová anga sogdebalid:
11 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
12 “Emigindi, we-dulemar-uayasulidamaladse be egise: ‘Ar we-ibmar-bega-soglenaidi, ¿magar be itomar sogeye?’ Ega be soge: ‘Babilonia-e-rey Jerusalén-neggweburse nonigusad, agine, Judá-e-rey, degi, eba-arbamalad Babilonia-yarse sesagusad.
12 — Pergunte agora à casa rebelde: Será que vocês não sabem o que significa isso? Diga: Eis que o rei da Babilônia veio a Jerusalém, pegou o seu rei e os seus príncipes e os levou consigo para a Babilônia.
13 Geb sorbali, Babilonia-e-rey Judá-rey-machi-wargwenbo igar-mesisad, geb ibmar-ise-sogar-sogega imaksad, adi, melle e-yardakegar. Degidbali, Babilonia-e-rey, Judá-dule-bulegan, degi, Judá-dule-nuga-nikamalad Babiloniaʼse sesagusad,
13 Escolheu um membro da família real, fez aliança com ele e tomou dele juramento. Levou os poderosos da terra,
14 adi, Judá-yar melle bar gannarba sigegar. Weyob-imaksadi, adi, Judá-dulemar melle egi aibinegar. Geb Judá-dulemar-dula-gudi-imakega ebo-igar-mesisad-imakega imaksad.
14 para que o reino ficasse humilhado e não se levantasse, mas, guardando a sua aliança, pudesse subsistir.
15 Degi-inigwele, we-rey-machi Babilonia-e-reygi aibinnoni gusad. Bila-onoegala, Egipto-yarse e-sordagan-barmis-gusad, adi, molimar, degi, sordamar-bila-onomalad bukidar ega barmidagegar. Degitega, ¿Judá-dulemar-e-rey nako, be ebinsae? ¿Ar dule weyob ibmar-imaksad wakinno, be ebinsae? Dule igar-mesisadgi annasadi, ¿na san-onogo, be ebinsae? Suli.
15 Mas ele se rebelou contra o rei da Babilônia, enviando os seus mensageiros ao Egito, para conseguir cavalos e um grande exército. Será que prosperará ou conseguirá escapar aquele que faz tais coisas? Poderá quebrar a aliança e escapar?
16 Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi soged, Judá-rey Babiloniaʼgi berguoe, rey-e-nug-imaksad-yargi burgoe. Na e-ibmar-ise-sogar-imaksad gwen imaksasulid, deginbali, Babilonia-reybo-igar-mesisadgi annasbalid.
16 — Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, no lugar em que mora o rei que o pôs no trono, cujo juramento desprezou e cuja aliança quebrou, sim, junto dele, no meio da Babilônia será morto.
17 ” ’Babilonia-sordamar bukidar-dulemar-ogilogega napa-arsanyob-sobarmalad sobbarmalale, degi, aila-matusurmalad-sordamar-ichomakmalad sobbarmalale, Faraón bukidar-sordamar-bila-onomalad-nika-inigwele, bila-onogedgi Judá-dulemar-bendakosulid.
17 Faraó, nem com grande exército, nem com numerosa companhia, o ajudará na guerra, quando rampas e torres de ataque forem levantadas para destruir muitas vidas.
18 Judá-dulemar-e-rey ibmar-ise-sogar-imaksadba gwen ibmar-imaksasulid. Deginbali, Babilonia-e-reybo-igar-mesisadgi annasbalid. We-igar-sogbo-imako-sogsadgi-yolesad-ulale, gwen-wakinnosulid.’
18 Ele desprezou o juramento, quebrando a aliança feita com aperto de mão, e praticou todas estas coisas; por isso, não escapará.
19 ”Degisoggu, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘An-sunnad an ise-sogar-soged, ar ibmar-ise-sogar-sogsadba gwen ibmar-imaksasursoggu, deginbali, ar igar-mesisadgi annasbarsoggu, an sabsur-odurdakoed.
19 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Tão certo como eu vivo, o meu juramento que ele desprezou e a minha aliança que ele quebrou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 An-saki an Judá-reygi mioed, geb agi an gaoed. An Babilonia-yarse nidoed. Agi angi-nosad-ulale, an ega igar-nabogoed.
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso nas minhas malhas. Eu o levarei para a Babilônia e ali entrarei em juízo com ele por causa da rebeldia que praticou contra mim.
21 E-sordamar-bila-onomalad-bur-bulegan es-suidgi burgwemaloed. Durgumaloeddi, bela we-napneg-dirbir-naidgi oaisakilemaloed. Deyobi, wisgumaloed, ani an Bab-Jehová we-ibmar-sogsadid.’
21 Todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados aos quatro ventos. Então vocês saberão que eu, o Senhor , falei.
22 ”Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged:
22 — Assim diz o Senhor Deus: Também eu pegarei a ponta mais alta de um cedro e a plantarei; do principal dos seus ramos cortarei o renovo mais tenro e eu mesmo o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 Anagan-nikuega, sanmakega, Israel-e-yar-bur-matusulidgi an urwar-e-dutugwad digoed,
23 No monte alto de Israel, o plantarei; ele produzirá ramos, dará frutos e se tornará um cedro excelente. Debaixo dele, viverão pássaros de todo tipo; à sombra dos seus ramos se aninharão aves de toda espécie.
24 Bela sapimar na wisgumaloed,
24 Todas as árvores do campo saberão que eu, o Senhor , derrubo a árvore alta e elevo a baixa, seco a árvore verde e faço reverdecer a seca. Eu, o Senhor , falei e eu o cumprirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.