Ezequiel 14

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Israel-girmar-dummagan-abala anse ataknonimalad, geb an-asabin sigismalad.
1 Alguns líderes israelitas vieram me perguntar qual era a vontade do Senhor .
2 Geb Bab-Jehová anga sogded:
2 Então o Senhor me disse o seguinte:
3 “Dule-machi, we-dulemar na e-gwagegi bab-dummadyob-ibmar-imakleged-nug odummodimalad, unnila ibmar-isgana-imakedgi binsadimalad. Degite, we-dulemarde, ¿anse idakmalode? Anse idaked, satemala.
3 — Homem mortal , esses homens deram o seu coração aos ídolos e estão deixando que os ídolos os façam pecar. Será que pensam que vou lhes dar alguma resposta?
4 Degisoggu, wemarbo be sunmake, ega be soge, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye: ‘Bela Israel-dulemar e-gwagegi bab-dummadyob-ibmar-imakleged-nug odummosale, degi, geb ibmar-isganabi-imakdimaladgi an-gayaburba-barsogmaladse ibmar-wisgunadele, ani an Bab-Jehová, e-bab-dummadyob-ibmar-imakdimalad-mergued-nikadba, an sabsur-odurdakoed.
4 — Pois bem, diga aquilo que eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo: “Todo israelita que sente no coração a vontade de adorar ídolos, que está permitindo que eles o façam pecar e que vai consultar um profeta receberá a minha resposta. E será a resposta que os seus muitos ídolos merecem.
5 Bela Israel-dulemar, e-bab-dummadyob-ibmar-imakdimalad-ular, angi aibachamalad. Amar-e-gwage, an ebugoed.’
5 Todos esses ídolos desviaram o meu povo de mim, porém com a minha resposta espero que ele volte a ser fiel a mim como antes.”
6 ”Degisoggu, Israel-dulemarga be soge, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye: ‘Gannar be an-amimala, be-bab-dummaganga-imakdimalad be iemala, degi, bela ibmar-isgana-imakedgi be bangumala.’
6 — Por isso, diga aos israelitas que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Arrependam-se e abandonem os seus ídolos nojentos.”
7 ”Ar Israel-dulemar, degi, Israel-yargi dule-yar-baidgined-gudiid angi aibachamalad. Na e-bab-dummaganga-imakdimalad-e-nug odummosmalad, degi, ibmar-isganabi imakdii gusmalad. A-sorba, anse ibmar-wisguega an-gayaburba-barsogedse nadele, an-sunnad an abinsaoed.
7 — Quando um israelita ou um estrangeiro que mora em Israel se afastar de mim, e for tentado a adorar ídolos e deixar que eles o façam pecar, e então for consultar um profeta — eu, o Senhor , é que lhe darei a resposta!
8 A-dulegi an gwisguoed, sabsur-odurdaked-e-wilubga an imakoed. An-dulamar-abargi bar-gudii an imakosulid. Degidbali, wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.
8 Eu ficarei contra essa pessoa e farei dela um exemplo. Eu a arrancarei do meio do meu povo, e assim todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
9 ”Ar Bab-Dummad-gayaburba-barsoged-gwensak gakansaar gayaburba sogele, ani an Bab-Jehová, we-dule yardaksad. Degisoggu, an we-dule sabsur-odurdakoed, geb an-dulamar-abargi bar-gudii an imakosulid.
9 — Se um profeta for enganado e der uma resposta falsa, fui eu, o Senhor , quem o enganou. Eu o tirarei do meio do povo de Israel.
10 An-gayaburba-barsoged, degi, dule-ese-ibmar-idakapid, na ebobela e-isgusadba sabsur-odurdaklemaloed,
10 Tanto o profeta como aquele que o consultar receberão o mesmo castigo.
11 adi, melle bar Israel-dulemar angi bangumalaga, degi, mer bar angi isgumalagarba. Geb degine, an-dulamarga guoed, degi, ani an e-Bab-Dummadga gumogoed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.”
11 Farei isso para evitar que os israelitas me abandonem e se manchem com os seus pecados. Eles serão o meu povo, e eu serei o Deus deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
12 Bab-Jehová anga sogdebalid:
12 O Senhor me disse o seguinte:
13 “Dule-machi, yar-gwensak angi isgunonikile, degi, na e-isguedgi gannar-gannar isgudiile, an sabsur-odurdakoed. E-ibe an mas obelogoed, ukudmaad an imakoed. Degi, e-dulemar, e-ibmar-durgan an ogilogoed.
13 — Homem mortal , se uma nação pecar e for infiel a mim, eu levantarei a mão contra ela e destruirei os seus depósitos de alimentos. Farei com que haja fome para matar gente e animais.
14 Ar a-yargi amba Noé gudina, Daniel, degi, Job, amba gudina, unnila amarbi dule-nueddamaladba bendaklesmalaled. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
14 Mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali, a honestidade desses três homens salvaria apenas a vida deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
15 ”Ar bela a-yargi dulemar-ogilogega, an ibmar-durgan-ursilimar barmialiled. A-yar nega-dulesulidganga gusaled. Degisoggu, dule-wargwensaar, ibmar-durgan-ursilimar-dobed-ulale, a-yarse nonisurmalaled.
15 — Se eu mandar animais ferozes para matar as pessoas, e por causa deles a terra ficar tão perigosa, que ninguém possa viajar nela,
16 Ar amba we-dulemar-warbaagwad a-yargi gudimalale, na e-machimala, degi, e-bunamala bendaklessurbaliled. Unnila na emarbi bendaklesmalaled. A-yala nega-dulesulidganga gusaled. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi ise-sogar weyob soged.
16 mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. Eles salvariam somente a sua própria vida, e a terra viraria um deserto.
17 ”Ar a-yargi an bila-onoged barmialile, geb bela e-dulemar, degi, e-ibmar-durgan es-suidgi ogiloye an sogele,
17 — Se eu mandar a esse país guerra e armas destruidoras para acabar com pessoas e animais,
18 ar amba we-dulemar-warbaagwad a-yargi gudimalale, na e-machimala, degi, e-bunamala bendaklessurbaliled. Unnila emarbi bendaklesmalaled. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi ise-sogar weyob soged.
18 mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos, mas apenas a sua própria vida.
19 ”Ar a-yargi an bonigan-bulegan barmialile, degi, bela dulemar, degine, ibmar-durgan-ogilogega an-sae-itogedi a-yargi burgwedbi neg-nasiksale,
19 — Se eu mandar uma epidemia a esse país e derramar a minha ira sobre a terra para tirar muitas vidas, matando gente e animais,
20 ar amba a-yargi Noé, Daniel, degi, Job, gudimalale, na e-machimala, degi, e-bunamala bendaklessurbaliled. Na dule-nueddamaladba unnila emarbi bendaklesmalaled. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi ise-sogar weyob soged.
20 mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. A honestidade deles salvaria apenas a sua própria vida.
21 ”A-ulale, ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘An wemar-sabsur-odurdaked-bulegan-sogabakegwad barmialile, Jerusalén-neggweburgi bur bule neg-guoed. Bila-onolegedgi, ukud-dummad-naguedgi, ibmar-durgan-ursilimargi, degi, bonigan-bulegangi, an e-dulemar, degi, e-ibmar-durgan ogilogoed.
21 O Senhor Deus diz o seguinte: — Vou mandar a Jerusalém os meus quatro castigos mais violentos, isto é, guerra, fome, animais ferozes e doenças, para destruir pessoas e animais.
22 Degi-inigwele, dulemar abala, a-bonigangi-wakinmaloedi durgumaloed. Geb na e-machimala, degi, e-bunamala, a-yargi onomaloed. Ar wemar bemar-bukwadse modapile, bemar wemar-e-damaladi, degi, e-ibmar-imakmaladi dakmaloed. Geb agine, bemar magar-itogoed, ar ibiga an Jerusalén-neggwebur sabsur-odurdaksa.
22 Se alguns escaparem e salvarem os seus filhos, olhem bem para eles quando chegarem. Vocês verão como eles são maus e se convencerão de que o castigo que estou dando a Jerusalém é merecido.
23 Wemar-e-daed, degi, e-ibmar-imakmalad bemar daksale, bemar magar-itononikoed, degi, bemar wisgubaloed, ar an binsa Jerusalén-neggwebur sabsur-odurdaksasuli. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.’ ”
23 Quando virem como eles são maus, vocês se convencerão e ficarão sabendo que houve motivo justo para tudo o que fiz. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.