Êxodo 30
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI
1 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Deginbali, anga ina-wawadikid-ogumaked-aila be sobbaloed. Agi ina-wawadikid obupurmaklegegar.Ina-wawadikid-ogumakar-ukleged-aila. (Éxodo 30:1-5) |src="HK00260B.TIF" size="col" ref="Éxodo 30:1"
1 "Faça um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 We-aila, achabo-sugu imaklegoed,
2 Será quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formarão com ele uma só peça.
3 Birgi be or-nued nasikoed:
3 Revista de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
4 Deginbali, ormar-mullugalad-urba olua-bela-olobiid gwabo, e-dikarmargi be nasikoed,
4 Faça duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, que sustentem as varas utilizadas para carregá-lo,
5 We-suarmar-suitigwad-imakega urgo-acaciaʼye-nugad be ebugoed.
5 e use madeira de acácia para fazer as varas e revista-as de ouro.
6 ”Geb degine, ina-wawadikid-ogumakleged-aila sigoed, bia mor-dummad Dulemar-Anbo-Igar-Mesisad-Ulu-Eduged-Maid-Irwa nai, a-asabin, bia an bebo-abinguoe, agi be sioed.
6 Coloque o altar em frente do véu que se encontra diante da arca da aliança, diante da tampa que está sobre ele, onde me encontrarei com você.
7 ”Aarón bane-bane, wakudaryalaba, gwallumar guakwaa imakalile, ina-wawadikid-ogumakleged-ailagi anga ina-wawadikmalad ogumakoed.
7 "Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,
8 Deginbali, neg-sedogusale, Aarón, sedo-gwallu-ogaalile, anga ina-wawadikidmalad ogumakbaloed. Degibi-sadegu, an-asabin be-wagan we-ina-wawadikidmalad obupurmakdii gudoed.
8 e também quando acendê-las ao entardecer. Será queimado incenso continuamente perante o Senhor, pelas suas gerações.
9 We anga-ina-wawadikmalad-ogumakleged-ailagi:
9 Não ofereçam nesse altar nenhum outro tipo de incenso nem holocausto nem oferta de cereal nem derramem sobre ele ofertas de bebidas.
10 ”Aarón, birgagine, isgued-eliega, we-ina-wawadikmalad-ukleged-ailagi, e-moli-bebeyob-daklegedgi, anga-ibmar-ogumakar-uklesad-e-abe egi mage-mage imakoed. Birgagine, irgwennaa deyob imakoed. Be-wagan, degisadegu imakdii gudoed. We-aila angadga guoed.”
10 Uma vez por ano, Arão fará propiciação sobre as pontas do altar. Essa propiciação anual será realizada com o sangue da oferta para propiciação pelo pecado, geração após geração. Esse altar é santíssimo ao Senhor. "
11 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakdebalid, ega sogdebalid:
11 Disse então o Senhor a Moisés:
12 “Israel-dulemar be ebichidele, na san-bendakmalagala, wala-walagwen an-bennukmaloed. Ebichilesadba bennukmaloed, adi, melle bemargi boni-dummagan ainiegar.
12 "Quando você fizer o recenseamento dos israelitas, cada um deles terá que pagar ao Senhor um preço pelo resgate por sua vida quando for contado. Dessa forma nenhuma praga virá sobre eles quando você os contar.
13 ”Bela dulemar-ebislesmalad mani-gramo-atar (5) bennukoed: We-mani anse-goled-neggi-mani-aidikued-wilub-negabar gued.
13 Cada recenseado contribuirá com seis gramas, com base no peso padrão do santuário, que tem doze gramas. As seis gramas são uma oferta ao Senhor.
14 Bela dulemar-birga-dulagwen-nikamalad (20), degi, bela aba-obine-birga-nikamalad-ebislesmaladi, anga we-mani ukoed.
14 Todos os alistados, da idade de vinte anos para cima, darão ao Senhor essa oferta.
15 ”Dulemar, na san-bendakmalaga anga mani-ukarmalale, dule-mani-ibed mani gwen-obine ukosulid. Dule-wileged gwen mani-ichee ukosurmogad. Anga we-mani ukarmalar, bela mani-gramo-atar ukmaloed.
15 Os ricos não contribuirão com mais, nem os pobres darão menos que seis gramas, quando apresentarem a oferta ao Senhor como propiciação por suas vidas.
16 Degisoggu, be-sunnagwad be Israel-dulemar-we-mani-ukarmalar, be suoed. Geb a-mani, dulemar-anbo-ambikued-neggi-arbalegega-ebulegega be ukoed.
16 Receba dos israelitas o preço da propiciação e use-o para o serviço da Tenda do Encontro. Será um memorial perante o Senhor em favor dos israelitas, para fazerem propiciação por suas vidas".
17 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid:
17 Disse então o Senhor a Moisés:
18 “Deginbali, dii-sied esgoro-gordikidbi be soboed.
18 "Faça uma bacia de bronze com uma base de bronze, para se lavarem. Coloque-a entre a Tenda do Encontro e o altar, e mande enchê-la de água.
19 A-diigi, Aarón, e-masmalamala, e-arganmar, degi, e-malimar, enukmaloed.
19 Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.
20 Wemala, dulemar-anbo-ambikued-neggi-dogdedibe,
20 Toda vez que entrarem na Tenda do Encontro, terão que lavar-se com água, para que não morram. Quando também se aproximarem do altar para ministrar ao Senhor, apresentando uma oferta preparada no fogo,
21 e-arganmar, degi, e-malimar enukmaloed.
21 lavarão as mãos e os pés para que não morram. Esse é um decreto perpétuo, para Arão e os seus descendentes, geração após geração".
22 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid:
22 Em seguida o Senhor disse a Moisés:
23 “Ina-nuegan-yeer-yapanmalad be suo:
23 "Junte as seguintes especiarias: seis quilos de mirra líquida, a metade disso, ou seja, três quilos de canela, três quilos de cana aromática,
24 Casiaʼye-nugad, nibirambe-gakapaa (13),
24 seis quilos de cássia, com base no peso padrão do santuário, e um galão de azeite de oliva.
25 ”We-inamar olivo-gwalluba bela be oburoed, anga olivo-gwallu-wawadikidga guegar. We-gwallu-wawadikid be imakoedi, dule-gwallu-wawadikid-imakdaedyob be imakoed. We-gwallu-wawad angadga guoed.
25 Faça com eles o óleo sagrado para as unções, uma mistura de aromas, obra de perfumista. Este será o óleo sagrado para as unções.
26 We-gwallu-wawadgine be wemar magoed:
26 Use-o para ungir a Tenda do Encontro, a arca da aliança,
27 mese, degi, bela eba-ibmarmar-ebulemalad,
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e os seus utensílios, o altar do incenso,
28 Anga-ibmar-ogumakar-ukleged-aila,
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com a sua base.
29 ”Weyobi anga-ibmar-uklegaledga guoed. Bela we-ibmarmala angadgarbi guoed. Ibu-ibmar we-ibmarmar-ebusale, bela angadgarbi gunonimogoed.
29 Você os consagrará e serão santíssimos, e tudo o que neles tocar se tornará santo.
30 ”Deginbali, Aarónʼgi, degi, e-masmalagi, be we-gwallu-wawad eogoed, adi, anga dule-irwa-anse-gormaladga gumalagar.
30 "Unja Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 Israel-dulemarga be sunmakoed, ega be sogoed: ‘We gwallu-wawad, degisadegu, gwallu-wawa-eoleged-islidikidga guoye.
31 Diga aos israelitas: Este será o meu óleo sagrado para as unções, geração após geração.
32 We-gwallu-wawad dule-bamaladgi eolegosulid, degine, we-gwallu-wawad-imakaledyobi, baid-gwallu-wawad be imakosulid. We-gwallu-wawad, gwallu-wawad-islidikidid. Degisoggu, gwallu-wawad angadgarbi-gued be dako.
32 Não o derramem sobre nenhum outro homem, e não façam nenhum outro óleo com a mesma composição. É óleo sagrado, e assim vocês devem considerá-lo.
33 ” ’Ar doa-dule, we-gwallu-wawad-imakaledyob baid-gwallu-wawad-imaksale, dulemar-irwa-anse-goledsulidgi eosdibe, e-dulemar-abargi ononnolegoed.’ ”
33 Quem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo".
34 Degine, Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid:
34 Disse ainda o Senhor a Moisés: "Junte as seguintes essências: bálsamo, ônica, gálbano e incenso puro, todos em quantidades iguais,
35 ”Bela-we-gagan-yeer-yapanmalad-e-gichi be oburoed. Igi ina-wawadikid-sobed-dule ina-wawadikid sobe, deyob be ina-wawadikid-inciensoʼye-nugad be soboed. Gagan-yeer-yapanmaladi ise-nue-oburar be imakoed. Balu egi be mesbaloed. Baid-ibmar egi be oburosulid. We-ina-wawadikid-inciensoʼye-nugad, angadgarbi guoed.
35 e faça um incenso de mistura aromática, obra de perfumista. Levará sal, será puro e santo.
36 We-ina-wawadikid bela ise-nagar, ise-ubimakar be imakoed. We-ina-wawadikid, Dulemar-Anbo-Igar-Mesisad-Ulu-siid-asabin, dulemar-anbo-ambikued-neggi be sioed. Agi, an bese magarogoed. We-ina-wawadikid bela-bela bemarga angadgarbi-ebulegega guoed.
36 Moa parte dele, até virar pó, e coloque-o diante das tábuas da aliança, na Tenda do Encontro, onde me encontrarei com você. O incenso lhes será santíssimo.
37 We-ina-wawadikid be imakoedi, baid-ina-wawadikid weyob-oburale, be imakosulid. We-ina-wawadikid Bab-Jehováʼgadgarbi be dakoed.
37 Não façam nenhum outro incenso com a mesma composição para uso pessoal; considerem-no sagrado, reservado para o Senhor.
38 ”Ar doa-dule weyob ina-wawadikid-e-yapanned-uega imakalile, we-dule, e-dulemar-abargi ononnolegoed.”
38 Quem fizer um incenso semelhante, para usufruir sua fragrância, será eliminado do seu povo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.