Êxodo 30
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA
1 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Deginbali, anga ina-wawadikid-ogumaked-aila be sobbaloed. Agi ina-wawadikid obupurmaklegegar.Ina-wawadikid-ogumakar-ukleged-aila. (Éxodo 30:1-5) |src="HK00260B.TIF" size="col" ref="Éxodo 30:1"
1 — Faça também um altar para queimar incenso; faça-o de madeira de acácia.
2 We-aila, achabo-sugu imaklegoed,
2 Será quadrado, tendo quarenta e cinco centímetros de comprimento e quarenta e cinco de largura; a altura será de noventa centímetros. Os chifres formarão uma só peça com ele.
3 Birgi be or-nued nasikoed:
3 Revista-o de ouro puro, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; ponha também um remate de ouro ao redor.
4 Deginbali, ormar-mullugalad-urba olua-bela-olobiid gwabo, e-dikarmargi be nasikoed,
4 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as debaixo do remate; coloque-as de ambos os lados. Por essas argolas serão passados os cabos, quando o altar for transportado.
5 We-suarmar-suitigwad-imakega urgo-acaciaʼye-nugad be ebugoed.
5 Faça esses cabos de madeira de acácia, revestindo-os de ouro.
6 ”Geb degine, ina-wawadikid-ogumakleged-aila sigoed, bia mor-dummad Dulemar-Anbo-Igar-Mesisad-Ulu-Eduged-Maid-Irwa nai, a-asabin, bia an bebo-abinguoe, agi be sioed.
6 Ponha o altar em frente do véu que está diante da arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde me encontrarei com você.
7 ”Aarón bane-bane, wakudaryalaba, gwallumar guakwaa imakalile, ina-wawadikid-ogumakleged-ailagi anga ina-wawadikmalad ogumakoed.
7 Arão queimará o incenso aromático sobre o altar; cada manhã, quando preparar as lâmpadas, o queimará.
8 Deginbali, neg-sedogusale, Aarón, sedo-gwallu-ogaalile, anga ina-wawadikidmalad ogumakbaloed. Degibi-sadegu, an-asabin be-wagan we-ina-wawadikidmalad obupurmakdii gudoed.
8 Quando, ao crepúsculo da tarde, acender as lâmpadas, o queimará; será incenso contínuo diante do Senhor , de geração em geração.
9 We anga-ina-wawadikmalad-ogumakleged-ailagi:
9 Não ofereçam incenso estranho sobre esse altar, nem holocausto, nem ofertas de cereais. Também não ofereçam libações sobre ele.
10 ”Aarón, birgagine, isgued-eliega, we-ina-wawadikmalad-ukleged-ailagi, e-moli-bebeyob-daklegedgi, anga-ibmar-ogumakar-uklesad-e-abe egi mage-mage imakoed. Birgagine, irgwennaa deyob imakoed. Be-wagan, degisadegu imakdii gudoed. We-aila angadga guoed.”
10 — Uma vez por ano, Arão fará expiação sobre os chifres do altar com o sangue da oferta pelo pecado; uma vez por ano, fará expiação sobre ele, de geração em geração; é altar santíssimo ao Senhor .
11 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakdebalid, ega sogdebalid:
11 O Senhor disse mais a Moisés:
12 “Israel-dulemar be ebichidele, na san-bendakmalagala, wala-walagwen an-bennukmaloed. Ebichilesadba bennukmaloed, adi, melle bemargi boni-dummagan ainiegar.
12 — Quando você fizer recenseamento dos filhos de Israel, cada um deles dará ao Senhor o resgate de si próprio, quando você fizer a contagem; para que não haja entre eles praga nenhuma, quando você fizer a contagem.
13 ”Bela dulemar-ebislesmalad mani-gramo-atar (5) bennukoed: We-mani anse-goled-neggi-mani-aidikued-wilub-negabar gued.
13 Todo aquele que for incluído na lista dará isto: seis gramas, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas. Esses seis gramas são a oferta ao Senhor .
14 Bela dulemar-birga-dulagwen-nikamalad (20), degi, bela aba-obine-birga-nikamalad-ebislesmaladi, anga we-mani ukoed.
14 Todo aquele que for incluído na lista, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 ”Dulemar, na san-bendakmalaga anga mani-ukarmalale, dule-mani-ibed mani gwen-obine ukosulid. Dule-wileged gwen mani-ichee ukosurmogad. Anga we-mani ukarmalar, bela mani-gramo-atar ukmaloed.
15 O rico não dará mais de seis gramas, nem o pobre dará menos, quando derem a oferta ao Senhor , para fazerem expiação pela vida de vocês.
16 Degisoggu, be-sunnagwad be Israel-dulemar-we-mani-ukarmalar, be suoed. Geb a-mani, dulemar-anbo-ambikued-neggi-arbalegega-ebulegega be ukoed.
16 Você receberá o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o usará para o serviço da tenda do encontro; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazerem expiação pela vida de vocês.
17 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid:
17 O Senhor disse mais a Moisés:
18 “Deginbali, dii-sied esgoro-gordikidbi be soboed.
18 — Faça também uma bacia de bronze com o seu suporte de bronze, para lavar. Coloque-a entre a tenda do encontro e o altar e ponha água dentro dela.
19 A-diigi, Aarón, e-masmalamala, e-arganmar, degi, e-malimar, enukmaloed.
19 Nela, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 Wemala, dulemar-anbo-ambikued-neggi-dogdedibe,
20 Quando entrarem na tenda do encontro, eles se lavarão com água, para que não morram. Também quando se aproximarem do altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor ,
21 e-arganmar, degi, e-malimar enukmaloed.
21 lavarão as mãos e os pés, para que não morram. E isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua posteridade, através de suas gerações.
22 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid:
22 O Senhor disse mais a Moisés:
23 “Ina-nuegan-yeer-yapanmalad be suo:
23 — Pegue as mais excelentes especiarias: seis quilos de mirra líquida; a metade, a saber, três quilos de cinamomo aromático; três quilos de cálamo aromático;
24 Casiaʼye-nugad, nibirambe-gakapaa (13),
24 seis quilos de cássia, segundo o peso padrão do santuário; e três litros e meio de azeite de oliveira.
25 ”We-inamar olivo-gwalluba bela be oburoed, anga olivo-gwallu-wawadikidga guegar. We-gwallu-wawadikid be imakoedi, dule-gwallu-wawadikid-imakdaedyob be imakoed. We-gwallu-wawad angadga guoed.
25 Disto você fará o óleo sagrado para a unção, o perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado da unção.
26 We-gwallu-wawadgine be wemar magoed:
26 Com ele você ungirá a tenda do encontro, a arca do testemunho,
27 mese, degi, bela eba-ibmarmar-ebulemalad,
27 a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar do incenso,
28 Anga-ibmar-ogumakar-ukleged-aila,
28 o altar do holocausto com todos os utensílios e a bacia com o seu suporte.
29 ”Weyobi anga-ibmar-uklegaledga guoed. Bela we-ibmarmala angadgarbi guoed. Ibu-ibmar we-ibmarmar-ebusale, bela angadgarbi gunonimogoed.
29 Assim você consagrará estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 ”Deginbali, Aarónʼgi, degi, e-masmalagi, be we-gwallu-wawad eogoed, adi, anga dule-irwa-anse-gormaladga gumalagar.
30 Você ungirá também Arão e os seus filhos e os consagrará para que me sirvam como sacerdotes.
31 Israel-dulemarga be sunmakoed, ega be sogoed: ‘We gwallu-wawad, degisadegu, gwallu-wawa-eoleged-islidikidga guoye.
31 Diga aos filhos de Israel: “Este me será o óleo sagrado da unção de geração em geração.
32 We-gwallu-wawad dule-bamaladgi eolegosulid, degine, we-gwallu-wawad-imakaledyobi, baid-gwallu-wawad be imakosulid. We-gwallu-wawad, gwallu-wawad-islidikidid. Degisoggu, gwallu-wawad angadgarbi-gued be dako.
32 Não se ungirá com ele o corpo de quem não for sacerdote. Não façam outro óleo semelhante, da mesma composição; é óleo santo e será santo para vocês.
33 ” ’Ar doa-dule, we-gwallu-wawad-imakaledyob baid-gwallu-wawad-imaksale, dulemar-irwa-anse-goledsulidgi eosdibe, e-dulemar-abargi ononnolegoed.’ ”
33 Quem preparar óleo igual a este ou com ele ungir um estranho será eliminado do meio do seu povo.”
34 Degine, Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid:
34 O Senhor disse a Moisés: — Pegue a mesma quantidade de substâncias aromáticas, estoraque, ônica, gálbano e incenso puro,
35 ”Bela-we-gagan-yeer-yapanmalad-e-gichi be oburoed. Igi ina-wawadikid-sobed-dule ina-wawadikid sobe, deyob be ina-wawadikid-inciensoʼye-nugad be soboed. Gagan-yeer-yapanmaladi ise-nue-oburar be imakoed. Balu egi be mesbaloed. Baid-ibmar egi be oburosulid. We-ina-wawadikid-inciensoʼye-nugad, angadgarbi guoed.
35 e com isto faça incenso, perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 We-ina-wawadikid bela ise-nagar, ise-ubimakar be imakoed. We-ina-wawadikid, Dulemar-Anbo-Igar-Mesisad-Ulu-siid-asabin, dulemar-anbo-ambikued-neggi be sioed. Agi, an bese magarogoed. We-ina-wawadikid bela-bela bemarga angadgarbi-ebulegega guoed.
36 Moa uma parte desse incenso e coloque-o diante da arca do testemunho na tenda do encontro, onde me encontrarei com você. Esse incenso será coisa santíssima para vocês.
37 We-ina-wawadikid be imakoedi, baid-ina-wawadikid weyob-oburale, be imakosulid. We-ina-wawadikid Bab-Jehováʼgadgarbi be dakoed.
37 Porém o incenso que vocês farão, segundo a composição deste, não o façam para seu uso pessoal; santo será para o Senhor .
38 ”Ar doa-dule weyob ina-wawadikid-e-yapanned-uega imakalile, we-dule, e-dulemar-abargi ononnolegoed.”
38 Quem fizer incenso igual a este para o cheirar será eliminado do meio do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.