Êxodo 30

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Deginbali, anga ina-wawadikid-ogumaked-aila be sobbaloed. Agi ina-wawadikid obupurmaklegegar.Ina-wawadikid-ogumakar-ukleged-aila. (Éxodo 30:1-5) |src="HK00260B.TIF" size="col" ref="Éxodo 30:1"
1 Farás também um altar para queimares nele o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 We-aila, achabo-sugu imaklegoed,
2 Terá um côvado de comprimento, e um de largura (será quadrado), e dois de altura; os chifres formarão uma só peça com ele.
3 Birgi be or-nued nasikoed:
3 De ouro puro o cobrirás, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor.
4 Deginbali, ormar-mullugalad-urba olua-bela-olobiid gwabo, e-dikarmargi be nasikoed,
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da bordadura; de ambos os lados as farás; nelas, se meterão os varais para se levar o altar.
5 We-suarmar-suitigwad-imakega urgo-acaciaʼye-nugad be ebugoed.
5 De madeira de acácia farás os varais e os cobrirás de ouro.
6 ”Geb degine, ina-wawadikid-ogumakleged-aila sigoed, bia mor-dummad Dulemar-Anbo-Igar-Mesisad-Ulu-Eduged-Maid-Irwa nai, a-asabin, bia an bebo-abinguoe, agi be sioed.
6 Porás o altar defronte do véu que está diante da arca do Testemunho, diante do propiciatório que está sobre o Testemunho, onde me avistarei contigo.
7 ”Aarón bane-bane, wakudaryalaba, gwallumar guakwaa imakalile, ina-wawadikid-ogumakleged-ailagi anga ina-wawadikmalad ogumakoed.
7 Arão queimará sobre ele o incenso aromático; cada manhã, quando preparar as lâmpadas, o queimará.
8 Deginbali, neg-sedogusale, Aarón, sedo-gwallu-ogaalile, anga ina-wawadikidmalad ogumakbaloed. Degibi-sadegu, an-asabin be-wagan we-ina-wawadikidmalad obupurmakdii gudoed.
8 Quando, ao crepúsculo da tarde, acender as lâmpadas, o queimará; será incenso contínuo perante o Senhor , pelas vossas gerações.
9 We anga-ina-wawadikmalad-ogumakleged-ailagi:
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem ofertas de manjares; nem tampouco derramareis libações sobre ele.
10 ”Aarón, birgagine, isgued-eliega, we-ina-wawadikmalad-ukleged-ailagi, e-moli-bebeyob-daklegedgi, anga-ibmar-ogumakar-uklesad-e-abe egi mage-mage imakoed. Birgagine, irgwennaa deyob imakoed. Be-wagan, degisadegu imakdii gudoed. We-aila angadga guoed.”
10 Uma vez no ano, Arão fará expiação sobre os chifres do altar com o sangue da oferta pelo pecado; uma vez no ano, fará expiação sobre ele, pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor .
11 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakdebalid, ega sogdebalid:
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 “Israel-dulemar be ebichidele, na san-bendakmalagala, wala-walagwen an-bennukmaloed. Ebichilesadba bennukmaloed, adi, melle bemargi boni-dummagan ainiegar.
12 Quando fizeres recenseamento dos filhos de Israel, cada um deles dará ao Senhor o resgate de si próprio, quando os contares; para que não haja entre eles praga nenhuma, quando os arrolares.
13 ”Bela dulemar-ebislesmalad mani-gramo-atar (5) bennukoed: We-mani anse-goled-neggi-mani-aidikued-wilub-negabar gued.
13 Todo aquele que passar ao arrolamento dará isto: metade de um siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte geras); a metade de um siclo é a oferta ao Senhor .
14 Bela dulemar-birga-dulagwen-nikamalad (20), degi, bela aba-obine-birga-nikamalad-ebislesmaladi, anga we-mani ukoed.
14 Qualquer que entrar no arrolamento, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 ”Dulemar, na san-bendakmalaga anga mani-ukarmalale, dule-mani-ibed mani gwen-obine ukosulid. Dule-wileged gwen mani-ichee ukosurmogad. Anga we-mani ukarmalar, bela mani-gramo-atar ukmaloed.
15 O rico não dará mais de meio siclo, nem o pobre, menos, quando derem a oferta ao Senhor , para fazerdes expiação pela vossa alma.
16 Degisoggu, be-sunnagwad be Israel-dulemar-we-mani-ukarmalar, be suoed. Geb a-mani, dulemar-anbo-ambikued-neggi-arbalegega-ebulegega be ukoed.
16 Tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o darás ao serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazerdes expiação pela vossa alma.
17 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid:
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 “Deginbali, dii-sied esgoro-gordikidbi be soboed.
18 Farás também uma bacia de bronze com o seu suporte de bronze, para lavar. Pô-la-ás entre a tenda da congregação e o altar e deitarás água nela.
19 A-diigi, Aarón, e-masmalamala, e-arganmar, degi, e-malimar, enukmaloed.
19 Nela, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 Wemala, dulemar-anbo-ambikued-neggi-dogdedibe,
20 Quando entrarem na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram; ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor .
21 e-arganmar, degi, e-malimar enukmaloed.
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua posteridade, através de suas gerações.
22 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid:
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 “Ina-nuegan-yeer-yapanmalad be suo:
23 Tu, pois, toma das mais excelentes especiarias: de mirra fluida quinhentos siclos, de cinamomo odoroso a metade, a saber, duzentos e cinquenta siclos, e de cálamo aromático duzentos e cinquenta siclos,
24 Casiaʼye-nugad, nibirambe-gakapaa (13),
24 e de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveira um him.
25 ”We-inamar olivo-gwalluba bela be oburoed, anga olivo-gwallu-wawadikidga guegar. We-gwallu-wawadikid be imakoedi, dule-gwallu-wawadikid-imakdaedyob be imakoed. We-gwallu-wawad angadga guoed.
25 Disto farás o óleo sagrado para a unção, o perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado da unção.
26 We-gwallu-wawadgine be wemar magoed:
26 Com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do Testemunho,
27 mese, degi, bela eba-ibmarmar-ebulemalad,
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro com os seus utensílios, e o altar do incenso,
28 Anga-ibmar-ogumakar-ukleged-aila,
28 e o altar do holocausto com todos os utensílios, e a bacia com o seu suporte.
29 ”Weyobi anga-ibmar-uklegaledga guoed. Bela we-ibmarmala angadgarbi guoed. Ibu-ibmar we-ibmarmar-ebusale, bela angadgarbi gunonimogoed.
29 Assim consagrarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 ”Deginbali, Aarónʼgi, degi, e-masmalagi, be we-gwallu-wawad eogoed, adi, anga dule-irwa-anse-gormaladga gumalagar.
30 Também ungirás Arão e seus filhos e os consagrarás para que me oficiem como sacerdotes.
31 Israel-dulemarga be sunmakoed, ega be sogoed: ‘We gwallu-wawad, degisadegu, gwallu-wawa-eoleged-islidikidga guoye.
31 Dirás aos filhos de Israel: Este me será o óleo sagrado da unção nas vossas gerações.
32 We-gwallu-wawad dule-bamaladgi eolegosulid, degine, we-gwallu-wawad-imakaledyobi, baid-gwallu-wawad be imakosulid. We-gwallu-wawad, gwallu-wawad-islidikidid. Degisoggu, gwallu-wawad angadgarbi-gued be dako.
32 Não se ungirá com ele o corpo do homem que não seja sacerdote, nem fareis outro semelhante, da mesma composição; é santo e será santo para vós outros.
33 ” ’Ar doa-dule, we-gwallu-wawad-imakaledyob baid-gwallu-wawad-imaksale, dulemar-irwa-anse-goledsulidgi eosdibe, e-dulemar-abargi ononnolegoed.’ ”
33 Qualquer que compuser óleo igual a este ou dele puser sobre um estranho será eliminado do seu povo.
34 Degine, Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid:
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma substâncias odoríferas, estoraque, ônica e gálbano; estes arômatas com incenso puro, cada um de igual peso;
35 ”Bela-we-gagan-yeer-yapanmalad-e-gichi be oburoed. Igi ina-wawadikid-sobed-dule ina-wawadikid sobe, deyob be ina-wawadikid-inciensoʼye-nugad be soboed. Gagan-yeer-yapanmaladi ise-nue-oburar be imakoed. Balu egi be mesbaloed. Baid-ibmar egi be oburosulid. We-ina-wawadikid-inciensoʼye-nugad, angadgarbi guoed.
35 e disto farás incenso, perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 We-ina-wawadikid bela ise-nagar, ise-ubimakar be imakoed. We-ina-wawadikid, Dulemar-Anbo-Igar-Mesisad-Ulu-siid-asabin, dulemar-anbo-ambikued-neggi be sioed. Agi, an bese magarogoed. We-ina-wawadikid bela-bela bemarga angadgarbi-ebulegega guoed.
36 Uma parte dele reduzirás a pó e o porás diante do Testemunho na tenda da congregação, onde me avistarei contigo; será para vós outros santíssimo.
37 We-ina-wawadikid be imakoedi, baid-ina-wawadikid weyob-oburale, be imakosulid. We-ina-wawadikid Bab-Jehováʼgadgarbi be dakoed.
37 Porém o incenso que fareis, segundo a composição deste, não o fareis para vós mesmos; santo será para o Senhor .
38 ”Ar doa-dule weyob ina-wawadikid-e-yapanned-uega imakalile, we-dule, e-dulemar-abargi ononnolegoed.”
38 Quem fizer tal como este para o cheirar será eliminado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.