Êxodo 27

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid:
1 — Faça também o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de dois metros e vinte e a largura será de dois metros e vinte; o altar será quadrado. A altura será de um metro e trinta.
2 Degine, moli-bebegii aila-e-dikar-abingunanaid-birgi be ogwisbaloed.
2 Nos quatro cantos coloque quatro chifres, os quais formarão uma só peça com o altar, que deverá ser revestido de bronze.
3 ”Deginbali, bela ibmarmar-we-ailagi-ebuleged esgoro-gordikidgi be soboed:
3 Faça também recipientes para recolher a cinza do altar, além de pás, bacias, garfos e braseiros; todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 Deginbali, esgoro-gordikidgi san-nared-saki-sakid be sobbaloed.
4 Faça também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede e fixe quatro argolas de metal nos seus quatro cantos.
5 Degine, san-nared-saki-sakid anga-ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi, negabaladgi be nasikoed.
5 Coloque as argolas dentro do rebordo do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até o meio do altar.
6 Deginbali, anga-ibmar-ogumakar-ukleged-ailaga, suar-warakwagana be imakbaloed.
6 Faça também cabos para o altar, cabos de madeira de acácia revestidos de bronze.
7 Suarmar we-aila-e-oluaduk-dummagan-nanaid-yaba be odogegalad.
7 Os cabos devem ser passados pelas argolas, de um e de outro lado do altar, quando este for transportado.
8 Anga-ibmar-ogumakar-ukleged-aila be ollor imakoed, degine, we-aila urgomargi be soboed.
8 Oco e de tábuas você fará o altar; como lhe foi mostrado no monte, assim o farão.
9 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid:
9 — Faça também o átrio do tabernáculo. Do lado meridional, que dá para o sul, o átrio terá cortinas de linho fino retorcido; o comprimento de cada lado será de quarenta e quatro metros.
10 E-buarmardi, waladulagwen (20) nikuoed,
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores serão de prata.
11 Amba deyob anse-goled-neg-sunna-seleged-imba dad-nakwed-argan-sapiledsik,
11 De igual modo, para o lado norte ao comprido, haverá cortinas de quarenta e quatro metros de comprimento; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores serão de prata.
12 ”Anse-goled-neg-sunna-seleged-imba dad-argwanedsik,
12 Na largura do átrio para o lado oeste, haverá cortinas de vinte e dois metros; as colunas serão dez, e as suas bases, dez.
13 Anse-goled-neg-sunna-seleged-imba
13 A largura do átrio do lado leste, para o nascente, será de vinte e dois metros.
14 Yawagak-doged-dikarba mor-dummad naguoedi,
14 As cortinas para um lado da entrada terão seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
15 Degine, doged-e-dikar-baidsiki,
15 Para o outro lado da entrada, haverá cortinas de seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
16 ”Yawagak-dogedgi mor-dummad daliatar be nasikoed.
16 À porta do átrio, haverá um cortinado de oito metros e oitenta de comprimento, de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e as suas bases, quatro.
17 Bela we-neg-imba-e-buarmar-ebiroedi, e-buar-nonomar, manigi soblegoed,
17 Todas as colunas ao redor do átrio serão ligadas por vigas superiores de prata; os seus ganchos serão de prata, mas as suas bases serão de bronze.
18 ”Neg-imba dali-dulagwen-gakatar-sugu (25) guoed,
18 O átrio terá quarenta e quatro metros de comprimento, vinte e dois de largura por todo o lado e dois metros e vinte de altura. As suas cortinas serão de linho fino retorcido, e as suas bases serão de bronze.
19 Anse-goled-neg-sunna-selegedgi belagwapa-ibmarmar-ebulegoedi, bela esgoro-gordikidbi guoed.
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, todas as suas estacas e todas as estacas do átrio serão de bronze.
20 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid:
20 — Ordene aos filhos de Israel que tragam a você azeite puro de oliveira, batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
21 Aarón, degi, e-machimala, gwallu guakwaa simaloed,
21 Na tenda do encontro fora do véu, que está diante da arca do testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, diante do Senhor . Este será um estatuto perpétuo entre os filhos de Israel de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.