Esdras 8
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC
1 Rey-Artajerjes Babilonia-yalagi negdakmaiunni, babgan-neguya-sedimaladi, degi, dulemar e-dadgan-e-dadganba-ilemakar-nug-mamaidi Babilonia-akale, Jerusalén-neggweburse anba-noni-gusmalad.
1 Eis, com sua genealogia, os chefes de família que partiram comigo de Babilônia, sob o reinado do rei Artaxerxes.
2 Finees-wagansikid, Gersón.
2 Dos filhos de Finéias: Gersom; dos filhos de Itamar: Daniel; dos filhos de Davi; Hatus, que descendia de Sequenias.
3 Hatúsʼde, Secanías-wagansikidid.
3 Dos filhos de Faros: Zacarias e com ele cento e cinqüenta homens inscritos no registro da família.
4 Pahat-Moab-wagansikid, Zeraías-machi-Elioenai.
4 Dos filhos de Fahat-Moab: Elioenai, filho de Zaréias e com ele duzentos homens.
5 Secanías-wagansikid, Jahaziel-machi.
5 Dos filhos de Sequenias: o filho de Ezequiel, e com ele trezentos homens;
6 Adín-wagansikid, Jonatán-machi-Ebed.
6 dos filhos de Adã: Abed, filho de Jonatã, e com ele cinqüenta homens;
7 Elam-wagansikid, Atalías-machi-Jesaías.
7 dos filhos de Alão: Isaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens;
8 Sefatías-wagansikid, Micael-machi-Zebadías.
8 dos filhos de Safatias: Zebedias, filho de Micael, e com ele oitenta homens;
9 Joab-wagansikid, Jehiel-machi-Obadías.
9 dos filhos de Joab: Obedias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens;
10 Selomit-wagansikid, Josifías-machi.
10 dos filhos de Selomith: o filho de Josefias, e com ele cento e sessenta homens;
11 Bebai-wagansikid, Bebai-machi-Zacarías.
11 dos filhos de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens;
12 Azgad-wagansikid, Hacatán-machi-Johanán.
12 dos filhos de Azgad: Joanã, filho de Ecetã, e com ele cento e dez homens;
13 Napi-sorba-nonimaladi, Adonicam-wagansikmalad, wemalad:
13 dos filhos de Adonicão, os últimos, dos quais são estes os nomes: Elifelet, Jeiel e Samaías, e com eles sessenta homens;
14 Degine, Bigvai-wagansikmalad, Utai, Zabud.
14 dos filhos de Beguai: Utai e Zacur, e com eles setenta homens.
15 Ani, Esdras, Ahavaʼse dii-iirmakmaid-gakaba dulemar an oambikusad. Agi, ibapaa anmar ambikusad. Agi bela dulemar-bukwa, degi, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-bukwa an daksad. Levita-dulemardi an gwen daksasulid.
15 Reuni-os perto do riacho que corre para Aava e ali acampamos três dias. Tendo observado o povo e os sacerdotes não encontrei entre eles nenhum dos filhos de Levi.
16 Geb degine, dule-dummaganse an gochad:
16 Então mandei procurar os chefes Eliezer, Ariel, Semeías, Elnatã, Jarib, um outro Elnatã, Natã, Zacarias e Mosolão, bem como Joiarib e Elnata, doutores da lei.
17 Degi, Iddoʼse geb we-dulemar an barmisad. Iddoʼde, Casifiaʼye-neg-nugad-e-dummadid. Amar bela Iddoʼga ibmar-sogmaloedi, Iddo-e-gwenadganga ibmar-sogmaloedi, Casifiaʼginmaladga-ibmar-sogmaloedi, an ega sogsad. Adi, anmar-Bab-Dummadse-goled-negga, anmarga dule-arbamalad-barmidagegar.
17 Enviei-os ao chefe Eddo, que residia em Casfia. Ditei-lhes as palavras que deviam dizer a Eddo e a seus irmãos, os natineus, residentes em Casfia, a fim de que nos trouxessem ministros para a casa de nosso Deus.
18 Dog-nuedye anmar-Bab-Dummadga an sogdo. Bab-Jehová nued-anmargi binsamaid. Anmargala, dule-ibmar-nue-wisid Serebíasʼye-nugad barmialid. Serebíasʼde Mahli-wagangi-danikid. Mahliʼdi, Leví-wagangi-danimogad. Levíʼdi, Israel-e-machid. Serebías, e-machimala, degi, e-gwenadgan nonimalad. Serebíasʼbali bela machergan, warambe-gakabaabak-mergu (18) nonikid.
18 E como a mão benfazeja de nosso Deus estivesse conosco, trouxeram eles um homem inteligente dentre os filhos de Mooli, filho de Levi, filho de Israel, Sarabias, com seus filhos e irmãos em números de dezoito.
19 Deginbali, anmarga Hasabías barmilearbalid. Hasabíasʼbali, Jesaías Merari-wagangi-danikid nonimogad, degi, e-gwenadgan, degi, e-machimala nonimogad. Bela machergan, waladulagwen-mergu (20) nonikid.
19 Hasabias, e com ele Isaías, dentre os filhos de Merari, seus irmãos e seus filhos em número de vinte;
20 Deginbali, anmargala, dulemar-Bab-Dummadse-goled-neggi-arbamalad dulataled-ilabo gaka dulagwen-mergu (220) barmiarbalid. Deun a-dulemar-e-dadgande, epenne, David-maiun, degi, e-dummagan-bukwaun, Levita-dulemar-bendakega na nug-imaksa gusad. Geb e-nugmar bela megisgusad.
20 e dentre os natineus, que Davi e os chefes tinham entregue para o serviço dos levitas, duzentos e vinte natineus, todos designados por seu nome.
21 Degine, Ahava-dii-iirmakmaid-walikaa anmar mas-gunsuli-Bab-Dummadse-golega ambikusad, adi, anmar-Bab-Dummad-asabin na san-bipi-imakegar. Degine, anmar-naoedba Bab-Dummad anmar-bendakega. De-ukinbali, anmar-mimmigan, degi, anmar-ibmar-nuegan-sedoedi bonisuli guegar.
21 Ali, perto do riacho Aava, publiquei um jejum a fim de nos humilharmos diante de nosso Deus e implorar dele uma feliz viagem, para nós, nossos filhos, e para todos os nossos haveres.
22 Sordamar igarba anmar-isdarmaladgi anmar-bendakega, an reyse, sordamar danar-danar-bukwad anga barmidagega, an binge egisgusad. Deginbali, dule-moligi-urwemalad anga barmidagega, an binge ese egisgusbalid. Ar ade, anmar bato reyga sogsagusbinned: Dule Bab-Dummadba-gudimaladi, Bab-Dummad nue bendakmaiye, egi nued binsamaibarye. Degi-inigwele, dule-Bab-Dummad-igarba-dasurmaladdi, Bab-Dummad ourwega na imakdamarye.
22 Tive vergonha, com efeito, de pedir ao rei uma escolta e cavaleiros para nos proteger contra os inimigos durante o trajeto; porque havíamos dito ao rei: a mão de nosso Deus protege com sua bondade todos os que o procuram; mas sua força e sua cólera se fazem sentir em todos aqueles que o abandonam.
23 Degisoggu, anmar Bab-Dummadse-golega mas-gunsuli-gudii gussunnad, degi, anmar-Bab-Dummadse anmar nue gochad, adi, anmar-bendakegar. Degine, Bab-Dummad anmar-ese-goled itosad, geb anmar-bendaknonikid.
23 Por isso jejuamos e invocamos o nosso Deus, e ele nos ouviu.
24 A-sorbali, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-dummagan, e-dummagan-warambe-gakabo (12) an bachikii urbisad. Amarde, wemardo: Serebías, Hasabías, degi, e-gwenadgan e-ambebar (10).
24 Escolhi doze chefes dos sacerdotes, Sarabias e Hasabias, e dez de seus irmãos.
25 Geb agine, rey, ibmar-ebulemaladi, mani, olo, anmar-Bab-Dummadga uksagusad, degine, dule-ega-binsaed-dakmalad, dule-dummagan, degi, bela Israel-dulemar-gudigusmalad uksamarmogad, Bab-Dummadse-goled-neg-sobega. A-ibmarmala a-dulemar-asabinni nibirgi an wilubdaksad.
25 Diante deles pesei a prata, o ouro e os utensílios dados em oferenda para a casa de nosso Deus pelo rei, seus conselheiros e seus príncipes, bem como pelos israelitas que ali se encontravam.
26 Nibirgi an wilub-daksadi, wemalad:
26 Entreguei-lhes o peso de seiscentos e cinqüenta talentos de prata, utensílios de prata do peso de cem talentos, cem talentos de ouro,
27 De-ukinbali, nog-dummagan-orbiid gwadulagwenba (20).
27 vinte taças de ouro valendo mil dáricos, e dois vasos de um bronze muito claro e brilhante, tão belo como ouro.
28 Geb a-sorbali, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladga an sogded: “Bemala, degi, Bab-Dummadse-goled-neggi-ibmar-ebulemalad, Bab-Jehováʼga nug-imaklesmalad. E-binsaedba-ibmar-uksamaladi, we-ibmarmalad: Mani, degi, olo. Amardi, Bab-Jehová-anmar-dadgan-e-Bab-Dummadgadid.
28 E disse-lhes: vós sois santos diante do Senhor; estes utensílios são consagrados; esta prata e este ouro são uma oferta espontânea feita ao Senhor, Deus de vossos pais.
29 Nue we-ibmarmar be dakmalo, nue sabomalo, Jerusalén-neggweburgi Bab-Jehováʼse-goled-neg-imbagi ibmar-wilub-imaklegedse. Agi, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-dummagan-asabin, degi, Levita-dulemar, babgan-neguya-sedimalad-asabin, wilub-imaklegoed.”
29 Guardai-os com cuidado até o momento em que vós os pesareis diante dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e diante dos chefes da família de Israel, em Jerusalém, nas salas da casa do Senhor.
30 Degisoggu, mani, olo, Bab-Dummadse-goled-neggi-ibmar-ebulemalad, bela wilub-imaklesadi, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladga, degi, Levita-dulemarga, uklesad, adi, amar Jerusalénʼse anmar-Bab-Dummadse-goled-negse sedmalagar.
30 Os sacerdotes e levitas receberam, pois, o ouro, a prata e os utensílios assim pesados, para levá-los a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 Gebe-Nii-gwichid-ibambe-gakabogi anmar Ahava-dii-iirmakmaidgi-bukwa, Jerusalénʼse aligusad. Igarbali, Bab-Dummad bela-belad anmar-bendaksad, anmar-isdarmaladgi, degi, dule-ibmar-atursamaladgi anmar-bendaksabalid.
31 Partimos do riacho de Aava no duodécimo dia do primeiro mês a fim de irmos para Jerusalém. A mão de nosso Deus nos protegia e nos salvava das mãos dos inimigos e de suas emboscadas durante o trajeto.
32 Geb Jerusalénʼse anmar modapidgi, wis ibapaa an obunnosmalad.
32 Chegados a Jerusalém, repousamos durante três dias.
33 Geb ibabakegi, anmar-Bab-Dummadse-goled-neggi, mani, olo, Bab-Dummadse-goled-neggi-ibmar-ebulemalad, anmar wilub-imaksamalad. Geb, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Meremot Urías-machi, aga ibmar-wilub-imaklesadi anmar uksad. Degine, Finees-machi-Eleazar, Meremot-walik gwismogad. Amar-abargi Levita-dulemar gwismarmogad. Amardi, wemalad: Jesúa-machi-Jozabad, degi, Binúi-machi-Noadías.
33 Ao quarto dia, a prata, o ouro e os utensílios foram pesados na casa de nosso Deus e entregues a Merimut, filho de Urias, o sacerdote. Ele tinha consigo Eleazar, filho de Finéias, e com eles os levitas Josabad, filho de Josué, e Noadias, filho de Benui.
34 A-ibagi bela ibmarmar ebislesad, degi, wilub-imaklesad, degi, bela e-aidikuedi narmaklesad.
34 Tudo foi contado e pesado. E ao mesmo tempo o peso total foi consignado por escrito.
35 A-sorbali, Israel-Dulemar-galesgusmalad-gannar-nonimaladi Israel-e-Bab-Dummadga ibmar-ogumakar-ukleged ukdemalad.
35 Os que voltavam do exílio, homens nascidos no cativeiro, ofereceram em holocausto, ao Deus de Israel, doze touros por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e doze bodes pelos pecados, tudo em holocausto ao Senhor.
36 Geb degine, Éufrates-diwar-dad-argwanedsik dummagan-negdakmamaidga, degi, suar-ibed-dummaganga, rey-igar-uksadi, uklesad. Amarde, Israel-dulemar-bendaksamarmogad, Bab-Dummadse-goled-neg-soblesad bendaksamarbalid.
36 Entregaram o decreto do rei aos sátrapas do rei e aos governadores de além do rio. Estes deram seu apoio ao povo e à casa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.