Esdras 8
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB
1 Rey-Artajerjes Babilonia-yalagi negdakmaiunni, babgan-neguya-sedimaladi, degi, dulemar e-dadgan-e-dadganba-ilemakar-nug-mamaidi Babilonia-akale, Jerusalén-neggweburse anba-noni-gusmalad.
1 Estes, pois, são os chefes de suas casas paternas, e esta é a genealogia dos que subiram comigo de Babilônia no reinado do rei Artaxerxes:
2 Finees-wagansikid, Gersón.
2 Dos filhos de Finéias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 Hatúsʼde, Secanías-wagansikidid.
3 dos filhos de Secanias, dos filhos de Parós, Zacarias; e com ele, segundo as genealogias dos varões, se contaram cento e cinqüenta;
4 Pahat-Moab-wagansikid, Zeraías-machi-Elioenai.
4 dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e com ele duzentos homens;
5 Secanías-wagansikid, Jahaziel-machi.
5 dos filhos de Zatu, Secanias, o filho de Jaaziel, e com ele trezentos homens;
6 Adín-wagansikid, Jonatán-machi-Ebed.
6 dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele cinqüenta homens;
7 Elam-wagansikid, Atalías-machi-Jesaías.
7 dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens;
8 Sefatías-wagansikid, Micael-machi-Zebadías.
8 dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele oitenta homens; e
9 Joab-wagansikid, Jehiel-machi-Obadías.
9 dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens;
10 Selomit-wagansikid, Josifías-machi.
10 dos filhos de Bani, Selomite, o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens;
11 Bebai-wagansikid, Bebai-machi-Zacarías.
11 dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens;
12 Azgad-wagansikid, Hacatán-machi-Johanán.
12 dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens;
13 Napi-sorba-nonimaladi, Adonicam-wagansikmalad, wemalad:
13 dos filhos de Adonicão, que eram os últimos, eis os seus nomes: Elifelete, Jeuel e Semaías, e com eles sessenta homens;
14 Degine, Bigvai-wagansikmalad, Utai, Zabud.
14 e dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
15 Ani, Esdras, Ahavaʼse dii-iirmakmaid-gakaba dulemar an oambikusad. Agi, ibapaa anmar ambikusad. Agi bela dulemar-bukwa, degi, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-bukwa an daksad. Levita-dulemardi an gwen daksasulid.
15 Ajuntei-os à margem do rio que corre para Ava; e ficamos ali acampados três dias. Então passei em revista o povo e os sacerdotes, e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
16 Geb degine, dule-dummaganse an gochad:
16 Mandei, pois, chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes, como também, Joiaribe e Elnatã, que eram mestres.
17 Degi, Iddoʼse geb we-dulemar an barmisad. Iddoʼde, Casifiaʼye-neg-nugad-e-dummadid. Amar bela Iddoʼga ibmar-sogmaloedi, Iddo-e-gwenadganga ibmar-sogmaloedi, Casifiaʼginmaladga-ibmar-sogmaloedi, an ega sogsad. Adi, anmar-Bab-Dummadse-goled-negga, anmarga dule-arbamalad-barmidagegar.
17 E os enviei a Ido, chefe em Casífia, e lhes pus na boca palavras para dizerem a Ido e aos seus irmãos, os netinins, em Casífia, que nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.
18 Dog-nuedye anmar-Bab-Dummadga an sogdo. Bab-Jehová nued-anmargi binsamaid. Anmargala, dule-ibmar-nue-wisid Serebíasʼye-nugad barmialid. Serebíasʼde Mahli-wagangi-danikid. Mahliʼdi, Leví-wagangi-danimogad. Levíʼdi, Israel-e-machid. Serebías, e-machimala, degi, e-gwenadgan nonimalad. Serebíasʼbali bela machergan, warambe-gakabaabak-mergu (18) nonikid.
18 E, pela boa mão de nosso Deus sobre nós, trouxeram-nos um homem entendido, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel; e Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 Deginbali, anmarga Hasabías barmilearbalid. Hasabíasʼbali, Jesaías Merari-wagangi-danikid nonimogad, degi, e-gwenadgan, degi, e-machimala nonimogad. Bela machergan, waladulagwen-mergu (20) nonikid.
19 e Hasabias, e com ele Jesaías, dos filhos de Merári, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 Deginbali, anmargala, dulemar-Bab-Dummadse-goled-neggi-arbamalad dulataled-ilabo gaka dulagwen-mergu (220) barmiarbalid. Deun a-dulemar-e-dadgande, epenne, David-maiun, degi, e-dummagan-bukwaun, Levita-dulemar-bendakega na nug-imaksa gusad. Geb e-nugmar bela megisgusad.
20 e dos netinins, que Davi e os príncipes tinham dado para o serviço dos levitas, duzentos e vinte, todos eles mencionados por nome.
21 Degine, Ahava-dii-iirmakmaid-walikaa anmar mas-gunsuli-Bab-Dummadse-golega ambikusad, adi, anmar-Bab-Dummad-asabin na san-bipi-imakegar. Degine, anmar-naoedba Bab-Dummad anmar-bendakega. De-ukinbali, anmar-mimmigan, degi, anmar-ibmar-nuegan-sedoedi bonisuli guegar.
21 Então proclamei um jejum ali junto ao rio Ava, para nos humilharmos diante do nosso Deus, a fim de lhe pedirmos caminho seguro para nós, para nossos pequeninos, e para toda a nossa fazenda.
22 Sordamar igarba anmar-isdarmaladgi anmar-bendakega, an reyse, sordamar danar-danar-bukwad anga barmidagega, an binge egisgusad. Deginbali, dule-moligi-urwemalad anga barmidagega, an binge ese egisgusbalid. Ar ade, anmar bato reyga sogsagusbinned: Dule Bab-Dummadba-gudimaladi, Bab-Dummad nue bendakmaiye, egi nued binsamaibarye. Degi-inigwele, dule-Bab-Dummad-igarba-dasurmaladdi, Bab-Dummad ourwega na imakdamarye.
22 Pois tive vergonha de pedir ao rei uma escolta de soldados, e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho, porquanto havíamos dito ao rei: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas o seu poder e a sua ira estão contra todos os que o deixam.
23 Degisoggu, anmar Bab-Dummadse-golega mas-gunsuli-gudii gussunnad, degi, anmar-Bab-Dummadse anmar nue gochad, adi, anmar-bendakegar. Degine, Bab-Dummad anmar-ese-goled itosad, geb anmar-bendaknonikid.
23 Nós, pois, jejuamos, e pedimos isto ao nosso Deus; e ele atendeu às nossas orações.
24 A-sorbali, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-dummagan, e-dummagan-warambe-gakabo (12) an bachikii urbisad. Amarde, wemardo: Serebías, Hasabías, degi, e-gwenadgan e-ambebar (10).
24 Então separei doze dos principais dentre os sacerdotes: Serebias e Hasabias, e com eles dez dos seus irmãos;
25 Geb agine, rey, ibmar-ebulemaladi, mani, olo, anmar-Bab-Dummadga uksagusad, degine, dule-ega-binsaed-dakmalad, dule-dummagan, degi, bela Israel-dulemar-gudigusmalad uksamarmogad, Bab-Dummadse-goled-neg-sobega. A-ibmarmala a-dulemar-asabinni nibirgi an wilubdaksad.
25 e pesei-lhes a prata, o ouro e os vasos, a oferta para a casa do nosso Deus, que o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que estava ali haviam oferecido;
26 Nibirgi an wilub-daksadi, wemalad:
26 entreguei-lhes nas mãos seiscentos e cinqüenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos; e cem talentos de ouro;
27 De-ukinbali, nog-dummagan-orbiid gwadulagwenba (20).
27 e vinte taças de ouro no valor de mil dáricos, e dois vasos de bronze claro e brilhante, tão precioso como o ouro.
28 Geb a-sorbali, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladga an sogded: “Bemala, degi, Bab-Dummadse-goled-neggi-ibmar-ebulemalad, Bab-Jehováʼga nug-imaklesmalad. E-binsaedba-ibmar-uksamaladi, we-ibmarmalad: Mani, degi, olo. Amardi, Bab-Jehová-anmar-dadgan-e-Bab-Dummadgadid.
28 E disse-lhes: Vós sois santos ao Senhor, e santos são estes vasos; como também esta prata e este ouro são ofertas voluntárias, oferecidas ao Senhor, Deus de vossos pais.
29 Nue we-ibmarmar be dakmalo, nue sabomalo, Jerusalén-neggweburgi Bab-Jehováʼse-goled-neg-imbagi ibmar-wilub-imaklegedse. Agi, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-dummagan-asabin, degi, Levita-dulemar, babgan-neguya-sedimalad-asabin, wilub-imaklegoed.”
29 Vigiai, pois, e guardai-os até que os peseis na presença dos principais dos sacerdotes e dos levitas, e dos príncipes das casas paternas de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do Senhor.
30 Degisoggu, mani, olo, Bab-Dummadse-goled-neggi-ibmar-ebulemalad, bela wilub-imaklesadi, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladga, degi, Levita-dulemarga, uklesad, adi, amar Jerusalénʼse anmar-Bab-Dummadse-goled-negse sedmalagar.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam o peso da prata, e do ouro, e dos vasos, a fim de os trazerem para Jerusalém, para a casa do nosso Deus.
31 Gebe-Nii-gwichid-ibambe-gakabogi anmar Ahava-dii-iirmakmaidgi-bukwa, Jerusalénʼse aligusad. Igarbali, Bab-Dummad bela-belad anmar-bendaksad, anmar-isdarmaladgi, degi, dule-ibmar-atursamaladgi anmar-bendaksabalid.
31 Então partimos do rio Ava, no dia doze do primeiro mês, a fim de irmos para Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e ele nos livrou da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 Geb Jerusalénʼse anmar modapidgi, wis ibapaa an obunnosmalad.
32 Chegamos, pois, a Jerusalém, e repousamos ali três dias.
33 Geb ibabakegi, anmar-Bab-Dummadse-goled-neggi, mani, olo, Bab-Dummadse-goled-neggi-ibmar-ebulemalad, anmar wilub-imaksamalad. Geb, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Meremot Urías-machi, aga ibmar-wilub-imaklesadi anmar uksad. Degine, Finees-machi-Eleazar, Meremot-walik gwismogad. Amar-abargi Levita-dulemar gwismarmogad. Amardi, wemalad: Jesúa-machi-Jozabad, degi, Binúi-machi-Noadías.
33 No quarto dia se pesou a prata, e o ouro, e os vasos, na casa do nosso Deus, para as mãos de Meremote filho do sacerdote Urias; e com ele estava Eleazar, filho de Finéias, e com eles os levitas Jozabade, filho de Jesuá, e Noadias, filho de Binuí.
34 A-ibagi bela ibmarmar ebislesad, degi, wilub-imaklesad, degi, bela e-aidikuedi narmaklesad.
34 Tudo foi entregue por número e peso; e o peso de tudo foi registrado na ocasião.
35 A-sorbali, Israel-Dulemar-galesgusmalad-gannar-nonimaladi Israel-e-Bab-Dummadga ibmar-ogumakar-ukleged ukdemalad.
35 Os exilados que tinham voltado do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, e doze bodes em oferta pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor.
36 Geb degine, Éufrates-diwar-dad-argwanedsik dummagan-negdakmamaidga, degi, suar-ibed-dummaganga, rey-igar-uksadi, uklesad. Amarde, Israel-dulemar-bendaksamarmogad, Bab-Dummadse-goled-neg-soblesad bendaksamarbalid.
36 Então entregaram os editos do rei aos sátrapas do rei, e aos governadores a oeste do Rio; e estes ajudaram o povo e a casa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.