Esdras 6
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC
1 Geb degine, Rey-Darío igar-uksad, Babilonia-yargi-ibmar-nuegan-saboleged-neggi gardamar-sabolegedgi, garda-mamaid amioye.
1 Foi então que o rei Dario emitiu um decreto ordenando que se fizessem verificações em Babilônia, na casa dos arquivos, onde os tesouros estavam depositados.
2 Degi, Acmeta-neggweburgi, reyneg-gandikidgi garda amilesad. Acmeta-neggweburde Media-yargi siid. A-gardagi weyob narmakar naid:
2 E encontrou-se em Ecbátana, cidade fortificada situada no província da Média, um rolo no qual se lia o seguinte texto:
3 “Rey-Ciro gebe reyga-megided-birgagi, e-sunnad, Bab-Dummadse-goled-neg Jerusalénʼgi-siid-sobega, Judío-dulemarga igar-uksad: Bab-Dummadse-goled-neg Jerusalén-neggweburgi-sii-gusanad be gannar sobmar, e-neg-saila be mesmar. Adi agine, Bab-Dummadga ibmar-ogumakar ukmalagar. We-nega-e-nibguedi daliambe-gakatar-sugu (15) be imako, degi, e-yaadungued amba deyob be imakbalo.
3 No primeiro ano do reinado de Ciro, o rei Ciro deu esta ordem, com relação à casa de Deus que está situada em Jerusalém: este templo deve ser reconstruído, para servir de local onde se ofereçam sacrifícios; seus fundamentos devem ser restaurados. Sua altura será de sessenta côvados.
4 Degine, akwa-dummagan ile-sogapaa be sobmalo, degi, urgodi ile-wargwen sobmarbalo. We-ibmarmar-baklegoedi, rey-manigi bela bennuklegoed.
4 Terá três carreiras de pedra talhada e uma de madeira. A despesa será paga pela casa do rei.
5 A-ukinbali, Jerusalénʼgi Bab-Dummadse-goled-neggi ibmarmar-ebuleged-orbiid, degi, manibiid, Nabucodonosor-Babiloniaʼse-sesa-gusadi be gannar Jerusalénʼse sedamalo. Degi, ibmar gannar e-ambikuedgi Bab-Dummadse-goled-neg-Jerusalénʼgi be urbemalo.”
5 Outrossim, devolveremos os utensílios de ouro e prata da casa de Deus, que Nabucodonosor havia tomado do templo de Jerusalém, e transportado para Babilônia; serão repostos no templo de Jerusalém no mesmo lugar em que estavam, e nós os depositaremos na casa de Deus.
6 Degidgine, Rey-Darío, Tatnaiʼga igar-uksasunnad. Tatnaiʼde, Éufrates-diwar-dad-argwanedsik dummadga-negdakmaid. Degine, Setar-Boznaiʼga, degi, e-sordamar-dummadga-negdakmamaidga, weyob igar-uksad:
6 Agora, pois, Tatanai, governador de além do rio, Estarbuzanai e vossos colegas de Arfasaq, que estais além do rio, afastai-vos.
7 Melle Bab-Dummadse-goled-neg-soblenaidi, be igar-gamalo. Baisuli, na e-itomaladba Judío-dulemar-e-dummad-negsemaid, degi, girmar-dummagan, na e-sordagan-bulakwaa Bab-Dummadse-goled-neg, gebe-iduar-sii-gusadgi sobmaloed.
7 Deixai continuar os trabalhos da casa de Deus; que o governador dos judeus e seus anciãos reconstruam-na no seu lugar.
8 ”Deginbali, an igar ukbalid: Bemar, Judío-girmar-dummagan-bendakmalo, adi, nabir bemar Bab-Dummadse-goled-neg sobnai guegar. Dulemar-Éufrates-diwar-dad-argwanedsik-bukmalad neggweburgi-mani-bennuklegedgi rey-bennukdamalad. A-mani, Judío-dulemarga iba-sogedba be ukmalo, adi, ibmar-baklesmaladi bennukegar. Deyobsulile, Bab-Dummadse-goled-neg-soblenaidi galegoed.
8 Também ordeno como é que se deve proceder com aqueles anciãos dos judeus, tendo em vista a reconstrução da mencionada casa de Deus: das receitas reais provenientes dos impostos de além-rio, a despesa será fielmente paga a esses homens, a fim de que a obra não sofra interrupção.
9 A-ukinbali, bemar bane-bane ibmar-ukoed: Moli-bebe-nikad-sapingana, sibad-wawaad-machergan, sibad-wawaad-sapingana be ukmalo. Adi, Bab-Dummad-Nibneg-Dakmaidga ogumakar ukegar. Deginbali, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-Jerusalénʼgi-bukmalad-sogedba, orosgi-dakleged-trigoʼdibe, baludibe, vinoʼdibe, igi, olivo-gwalludibe, bemar ukbaloed. Melle ukesuli be gumalo.
9 Tudo aquilo que for necessário para os holocaustos do Deus do céu, novilhos, carneiros e cordeiros, trigo, sal, óleo e vinho, ser-lhes-á dado a cada dia, sem falta, segundo a ordem dos sacerdotes que estão em Jerusalém,
10 Ar deyobi, wemar-Babse-gormalad, nabir Bab-Dummad-Nibneggi-Maidga yeer-itogedgi ibmar-ogumakar-ukleged ukmaloed, degi, Bab-Dummadse anga-gormaloed, degi, an-masmalaga gormarbaloed.
10 a fim de que possam fazer oferta dos sacrifícios de bom odor ao Deus do céu, e que rezem pela vida do rei e de seus filhos.
11 ”Degine, an igar ukbalid: Doa-dule, an igar-uksadba dasulile, a-dule-ibe, e-neg-nagubir ungilegoed. Geb a-dule a-nagubir-swiswidikidgi yolegar nasiklegoed. Geb, bela e-neg eyarlegoed.
11 Eis o que ordeno, além disso: se alguém modificar no que quer que seja este edito, arranque-se uma estaca de sua casa, levante-se a mesma, e seja pregado nela onde ficará pendente; e, por seu crime, far-se-á de sua morada um montão de imundícies.
12 Bela reymar, igi, dulemar-yar-baid-baidgi-bukmaladi, we-igar-an-mesnaid oakalobimalale, Bab-Dummad-Jerusalén-neggweburgi-maidi a-dulemar-obelosun. Deginbali, Bab-Dummadse-goled-neg Jerusalén-neggweburgi-siid e-yarbimalale, a-dulemar-obelobarsun.
12 O Deus que fez habitar ali o seu nome destrua todo rei, todo povo que ousar fazer qualquer coisa para mudar este decreto e destruir essa casa de Deus que está em Jerusalém! Eu, Dario, dei esta ordem: seja ela pontualmente executada.
13 Geb degi, Tatnai Éufrates-diwar-dad-argwanedsik dummadga-negdakmaidi, degi, Setar-Boznai, degi, e-sordaganmala, Rey-Darío-igar-uksadba nue-inniki imaksamarsunnad.
13 Assim Tatanai, governador da outra margem do rio, Estarbuzanai e seus colegas conformaram-se fielmente à ordem enviada pelo rei Dario.
14 Igi Bab-Dummad-gayaburba-barsoged-Hageo, degi, Iddo-wagwa-Zacarías-sogsagusa, deyobi Judío-dulemar-e-dummagan, Bab-Dummadse-goled-neggi-arbalenaid-nasomai gusmalad. Deyobi, Bab-Dummadse-goled-neggi-arbalenaid obelosmalad. Israel-dulemar-e-Bab-Dummad-sogsagusadba, degi, Persa-yar-e-reymar: Ciro, Darío, Artajerjes, we-reymar-igar-uksadba, Bab-Dummadse-goled-neg bela ogulesad.
14 Os anciãos dos judeus puseram-se a construir o templo e fizeram progresso, sustentados pelas profecias de Ageu, o profeta, e de Zacarias, filho de Ado. Prosseguiram a construção, segundo a ordem do Deus de Israel, e segundo a ordem de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 Rey-Darío birga-nergwagusa (6) negdakmaidgi Bab-Dummadse-goled-neg ogulesad, Adar-nii-gwichid-ibapaagi.
15 Terminou-se o edifício no terceiro dia do mês de Adar no sexto ano do reinado de Dario.
16 Degidgine, Israel-dulemar: Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad, Levita-dulemar, dule-baigan-gales-gannar-nonimalad, amar weligwaledgi Bab-Dummadse-goled-neg-soblesadi, Bab-Dummadga nug-imaksamalad.
16 Os israelitas, os sacerdotes, os levitas e os demais repatriados celebraram com júbilo a dedicação dessa casa de Deus.
17 We-neg Bab-Dummadga nug-imaksamaladgi, Bab-Dummadga we-ibmar-durgan ogumakar uksamalad:
17 Ofereceram, por ocasião dessa dedicação, cem touros, duzentos carneiros, mil e quatrocentos cordeiros e doze bodes como vítimas pelos pecados de todo Israel, segundo o número das tribos de Israel.
18 Geb degine, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad e-arbaed-imakega urbilesad, degi, Levita-dulemar amar e-ibmar-imakedgi-bendakega urbilesmogad, adi, Jerusalén-neggweburgi Bab-Dummadse-goled-neggi Bab-Dummadga arbamalagar. Igi Moisés-gardagi-narmakar-nai, deyob gusad.
18 Estabeleceram os sacerdotes segundo as suas classes, e os levitas segundo suas divisões, para celebrar o culto de Deus em Jerusalém, de conformidade com as prescrições do livro de Moisés.
19 Dulemar-galesgusmalad Jerusalén-neggweburse-gannar-nonimaladi, gebe nii-onoded-ibambe-gakabakegi, Oburgwilegoenad-Iba onosmalad.
19 Os repatriados celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 Ar dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad, Levita-dulemar dule-wargwennayobi bato na san-uruksamalad, bela na swilidik-gusmalad. Degisoggu, Levita-dulemar, Israel-dulemar-gales-gannar-noni-gusmaladga, Oburgwilegoenad-Ibagi gusgu sibad-wawaad-sapingwagwad-oburgwedamalad, oburgwismalad. Degi, Levitaʼmar, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladga, degine, na e-nuki oburgwismarmogad.
20 Os sacerdotes e os levitas, sem exceção, tinham-se purificado; todos estavam puros. Imolaram a Páscoa por todos os repatriados, pelos seus irmãos, os sacerdotes, e por si mesmos.
21 Israel-dulemar-galesgusmalad gannar Jerusalén-neggweburse-nonimaladi, Oburgwilegoenad-Ibagi sibad-wawaad-sapingwagwad guchamalad. Amar-abargi, dule-baigan Israel-Bab-Dummad-Jehová-igarba-nanaega, dulemar-galagwensulidaedgi-bangusmaladi, a-mas guchamarmogad.
21 Os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro comeram a sua Páscoa, bem como todos aqueles que tinham rompido com as práticas impuras dos povos da região e se haviam unido a eles para buscar o Senhor, Deus de Israel.
22 Judíoʼmar, ibagugle (7), Madu-Inasuli-Gulleged-Iba weligwaledba onosmalad. Ar ade, Bab-Jehová, Asiria-dulemar-e-rey Israel-e-Bab-Dummadse-goled-neg gannar-sobega imaksadba, yeer-itosmalad.
22 Celebraram com júbilo durante sete dias a festa dos Ázimos, porque o Senhor os havia consolado, fazendo com que o coração do rei da Assíria se inclinasse em favor deles, para confortá-los no trabalho {de reconstrução} da casa de Deus, do Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.