Esdras 6
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB
1 Geb degine, Rey-Darío igar-uksad, Babilonia-yargi-ibmar-nuegan-saboleged-neggi gardamar-sabolegedgi, garda-mamaid amioye.
1 Então o rei Dario o decretou, e foi feita uma busca nos arquivos onde se guardavam os tesouros em Babilônia.
2 Degi, Acmeta-neggweburgi, reyneg-gandikidgi garda amilesad. Acmeta-neggweburde Media-yargi siid. A-gardagi weyob narmakar naid:
2 E em Ecbatana, a capital, que está na província da Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial, que dizia assim:
3 “Rey-Ciro gebe reyga-megided-birgagi, e-sunnad, Bab-Dummadse-goled-neg Jerusalénʼgi-siid-sobega, Judío-dulemarga igar-uksad: Bab-Dummadse-goled-neg Jerusalén-neggweburgi-sii-gusanad be gannar sobmar, e-neg-saila be mesmar. Adi agine, Bab-Dummadga ibmar-ogumakar ukmalagar. We-nega-e-nibguedi daliambe-gakatar-sugu (15) be imako, degi, e-yaadungued amba deyob be imakbalo.
3 No primeiro ano do rei Ciro, o rei Ciro baixou um decreto com respeito à casa de Deus em Jerusalém: Seja edificada a casa, o lugar em que se oferecem sacrifícios, e sejam os seus fundamentos bem firmes; a sua altura será de sessenta côvados, e a sua largura de sessenta côvados,
4 Degine, akwa-dummagan ile-sogapaa be sobmalo, degi, urgodi ile-wargwen sobmarbalo. We-ibmarmar-baklegoedi, rey-manigi bela bennuklegoed.
4 com três carreiras de grandes pedras, e uma carreira de madeira nova; e a despesa se fará do tesouro do rei.
5 A-ukinbali, Jerusalénʼgi Bab-Dummadse-goled-neggi ibmarmar-ebuleged-orbiid, degi, manibiid, Nabucodonosor-Babiloniaʼse-sesa-gusadi be gannar Jerusalénʼse sedamalo. Degi, ibmar gannar e-ambikuedgi Bab-Dummadse-goled-neg-Jerusalénʼgi be urbemalo.”
5 Além disso sejam restituídos os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tirou do templo em Jerusalém e levou para Babilônia, e que se tornem a levar para o templo em Jerusalém, cada um para o seu lugar, e tu os porás na casa de Deus.
6 Degidgine, Rey-Darío, Tatnaiʼga igar-uksasunnad. Tatnaiʼde, Éufrates-diwar-dad-argwanedsik dummadga-negdakmaid. Degine, Setar-Boznaiʼga, degi, e-sordamar-dummadga-negdakmamaidga, weyob igar-uksad:
6 Agora, pois, Tatenai, governador de além do Rio, Setar-Bozenai, e os vossos companheiros, os governadores, que estais além do Rio, retirai-vos desse lugar;
7 Melle Bab-Dummadse-goled-neg-soblenaidi, be igar-gamalo. Baisuli, na e-itomaladba Judío-dulemar-e-dummad-negsemaid, degi, girmar-dummagan, na e-sordagan-bulakwaa Bab-Dummadse-goled-neg, gebe-iduar-sii-gusadgi sobmaloed.
7 deixai de impedir a obra desta casa de Deus; edifiquem o governador dos judeus e os seus anciãos esta casa de Deus no seu lugar.
8 ”Deginbali, an igar ukbalid: Bemar, Judío-girmar-dummagan-bendakmalo, adi, nabir bemar Bab-Dummadse-goled-neg sobnai guegar. Dulemar-Éufrates-diwar-dad-argwanedsik-bukmalad neggweburgi-mani-bennuklegedgi rey-bennukdamalad. A-mani, Judío-dulemarga iba-sogedba be ukmalo, adi, ibmar-baklesmaladi bennukegar. Deyobsulile, Bab-Dummadse-goled-neg-soblenaidi galegoed.
8 Além disso, por mim se decreta o que haveis de fazer para com esses anciãos dos judeus, para a edificação desta casa de Deus, a saber, que da fazenda do rei, dos tributos da província dalém do Rio, se pague prontamente a estes homens toda a despesa.
9 A-ukinbali, bemar bane-bane ibmar-ukoed: Moli-bebe-nikad-sapingana, sibad-wawaad-machergan, sibad-wawaad-sapingana be ukmalo. Adi, Bab-Dummad-Nibneg-Dakmaidga ogumakar ukegar. Deginbali, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-Jerusalénʼgi-bukmalad-sogedba, orosgi-dakleged-trigoʼdibe, baludibe, vinoʼdibe, igi, olivo-gwalludibe, bemar ukbaloed. Melle ukesuli be gumalo.
9 Igualmente o que for necessário, como novilhos, carneiros e cordeiros, para holocaustos ao Deus do céu; também trigo, sal, vinho e azeite, segundo a palavra dos sacerdotes que estão em Jerusalém, dê-se-lhes isso de dia em dia sem falta;
10 Ar deyobi, wemar-Babse-gormalad, nabir Bab-Dummad-Nibneggi-Maidga yeer-itogedgi ibmar-ogumakar-ukleged ukmaloed, degi, Bab-Dummadse anga-gormaloed, degi, an-masmalaga gormarbaloed.
10 para que ofereçam sacrifícios de cheiro suave ao Deus do céu, e orem pela vida do rei e de seus filhos.
11 ”Degine, an igar ukbalid: Doa-dule, an igar-uksadba dasulile, a-dule-ibe, e-neg-nagubir ungilegoed. Geb a-dule a-nagubir-swiswidikidgi yolegar nasiklegoed. Geb, bela e-neg eyarlegoed.
11 Também por mim se decreta que a todo homem que alterar este decreto, se arranque uma viga da sua casa e que ele seja pregado nela; e da sua casa se faça por isso um monturo.
12 Bela reymar, igi, dulemar-yar-baid-baidgi-bukmaladi, we-igar-an-mesnaid oakalobimalale, Bab-Dummad-Jerusalén-neggweburgi-maidi a-dulemar-obelosun. Deginbali, Bab-Dummadse-goled-neg Jerusalén-neggweburgi-siid e-yarbimalale, a-dulemar-obelobarsun.
12 O Deus, pois, que fez habitar ali o seu nome derribe todos os reis e povos que estenderem a mão para alterar o decreto e para destruir esta casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, baixei o decreto. Que com diligência se execute.
13 Geb degi, Tatnai Éufrates-diwar-dad-argwanedsik dummadga-negdakmaidi, degi, Setar-Boznai, degi, e-sordaganmala, Rey-Darío-igar-uksadba nue-inniki imaksamarsunnad.
13 Então Tatenai, o governador a oeste do Rio, Setar-Bozenai, e os seus companheiros executaram com toda a diligência o que mandara o rei Dario.
14 Igi Bab-Dummad-gayaburba-barsoged-Hageo, degi, Iddo-wagwa-Zacarías-sogsagusa, deyobi Judío-dulemar-e-dummagan, Bab-Dummadse-goled-neggi-arbalenaid-nasomai gusmalad. Deyobi, Bab-Dummadse-goled-neggi-arbalenaid obelosmalad. Israel-dulemar-e-Bab-Dummad-sogsagusadba, degi, Persa-yar-e-reymar: Ciro, Darío, Artajerjes, we-reymar-igar-uksadba, Bab-Dummadse-goled-neg bela ogulesad.
14 Assim os anciãos dos judeus iam edificando e prosperando pela profecia de Ageu o profeta e de Zacarias, filho de Ido. Edificaram e acabaram a casa de acordo com o mandado do Deus de Israel, e de acordo com o decreto de Ciro, e de Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 Rey-Darío birga-nergwagusa (6) negdakmaidgi Bab-Dummadse-goled-neg ogulesad, Adar-nii-gwichid-ibapaagi.
15 E acabou-se esta casa no terceiro dia do mês de Adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Degidgine, Israel-dulemar: Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad, Levita-dulemar, dule-baigan-gales-gannar-nonimalad, amar weligwaledgi Bab-Dummadse-goled-neg-soblesadi, Bab-Dummadga nug-imaksamalad.
16 E os filhos de Israel, os sacerdotes e os levitas, e o resto dos filhos do cativeiro fizeram a dedicação desta casa de Deus com alegria.
17 We-neg Bab-Dummadga nug-imaksamaladgi, Bab-Dummadga we-ibmar-durgan ogumakar uksamalad:
17 Ofereceram para a dedicação desta casa de Deus cem novilhos, duzentos carneiros e quatrocentos cordeiros; e como oferta pelo pecado por todo o Israel, doze bodes, segundo o número das tribos de Israel.
18 Geb degine, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad e-arbaed-imakega urbilesad, degi, Levita-dulemar amar e-ibmar-imakedgi-bendakega urbilesmogad, adi, Jerusalén-neggweburgi Bab-Dummadse-goled-neggi Bab-Dummadga arbamalagar. Igi Moisés-gardagi-narmakar-nai, deyob gusad.
18 E puseram os sacerdotes nas suas divisões e os levitas nas suas turmas, para o serviço de Deus em Jerusalém, conforme o que está escrito no livro de Moisés.
19 Dulemar-galesgusmalad Jerusalén-neggweburse-gannar-nonimaladi, gebe nii-onoded-ibambe-gakabakegi, Oburgwilegoenad-Iba onosmalad.
19 E os que vieram do cativeiro celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 Ar dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad, Levita-dulemar dule-wargwennayobi bato na san-uruksamalad, bela na swilidik-gusmalad. Degisoggu, Levita-dulemar, Israel-dulemar-gales-gannar-noni-gusmaladga, Oburgwilegoenad-Ibagi gusgu sibad-wawaad-sapingwagwad-oburgwedamalad, oburgwismalad. Degi, Levitaʼmar, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladga, degine, na e-nuki oburgwismarmogad.
20 Pois os sacerdotes e levitas se tinham purificado como se fossem um só homem; todos estavam limpos. E imolaram o cordeiro da páscoa para todos os filhos do cativeiro, e para seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos.
21 Israel-dulemar-galesgusmalad gannar Jerusalén-neggweburse-nonimaladi, Oburgwilegoenad-Ibagi sibad-wawaad-sapingwagwad guchamalad. Amar-abargi, dule-baigan Israel-Bab-Dummad-Jehová-igarba-nanaega, dulemar-galagwensulidaedgi-bangusmaladi, a-mas guchamarmogad.
21 Assim comeram a páscoa os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro, com todos os que, unindo-se a eles, se apartaram da imundícia das nações da terra para buscarem o Senhor, Deus de Israel;
22 Judíoʼmar, ibagugle (7), Madu-Inasuli-Gulleged-Iba weligwaledba onosmalad. Ar ade, Bab-Jehová, Asiria-dulemar-e-rey Israel-e-Bab-Dummadse-goled-neg gannar-sobega imaksadba, yeer-itosmalad.
22 e celebraram a festa dos pães ázimos por sete dias com alegria; porque o Senhor os tinha alegrado, tendo mudado o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da casa de Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.