Esdras 2

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Babilonia-rey-Nabucodonosor, Judá-yargi dulemar-bukidar Babilonia-yarse sesa gusad. Geb a-sorba, ise barmiar Jerusalén-neggweburse imaksad, degi, Judá-yargi neggweburmar-bukwadse barmisbalid. Degine, dulemar na e-neggwebur-e-neggweburse nonigusmalad.
1 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
2 Dulemar-Zorobabelʼba-nonigusmaladi, wemalad:
2 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
3 Paros-wagan, milibo gaka dulabaabak-gakambe-gakabo (2,172).
3 da família de Parós, 2.172;
4 Sefatías-wagan, dulataled-ilapaa gaka dulapaa-gakambe-gakabo (372).
4 da família de Sefatias, 372;
5 Ara-wagan, dulataled-ilagugle gaka dulapaa-gakambe-gakatar (775).
5 da família de Ará, 775;
6 Pahat-Moab-wagan, a sogleged, Jesúa-e-waganye, degi, Joab-e-waganye, milibo gaka dulataled-ilabaabak gakambe-gakabo (2,812).
6 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e Joabe), 2.812;
7 Elam-wagan, miligwen gaka dulataled-ilabo gaka dulabo-gakambe-gakabake (1,254).
7 da família de Elão, 1.254;
8 Zatu-wagan, dulataled-ilabakebak gaka dulabo-gakatar (945).
8 da família de Zatu, 945;
9 Zacai-wagan, dulataled-ilagugle gaka dulapaa (760).
9 da família de Zacai, 760;
10 Bani-wagan, dulataled-ilanergwa gaka dulabo-gakabo (642).
10 da família de Bani, 642;
11 Bebai-wagan, dulataled-ilanergwa gaka dulagwen-gakapaa (623).
11 da família de Bebai, 623;
12 Azgad-wagan, miligwen gaka dulataled-ilabo gaka dulagwen-gakabo (1,222).
12 da família de Azgade, 1.222;
13 Adonicam-wagan, dulataled-ilanergwa gaka dulapaa-gakanergwa (666).
13 da família de Adonicam, 666;
14 Bigvai-wagan, milibo gaka dulabo-gakambe-gakanergwa (2,056).
14 da família de Bigvai, 2.056;
15 Adín-wagan, dulataled-ilabake gaka dulabo-gakambe-gakabake (454).
15 da família de Adim, 454;
16 Ater-wagan, a sogleged Ezequías-e-waganye, dulabake-gakambe-gakabaabak (98).
16 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
17 Bezai-wagan, dulataled-ilapaa gaka dulagwen-gakapaa (323).
17 da família de Bezai, 323;
18 Jora-wagan, dulatar-gakambe-gakabo (112).
18 da família de Jora, 112;
19 Hasum-wagan, dulataled-ilabo gaka dulagwen-gakapaa (223).
19 da família de Hasum, 223;
20 Gibar-wagan, dulabake-gakambe-gakatar (95).
20 da família de Gibar, 95;
21 Belén-neggweburginmalad, dulanergwa-gakapaa (123).
21 do povo de Belém, 123;
22 Netofa-neggweburginmalad, dulabo-gakambe-gakanergwa (56).
22 do povo de Netofa, 56;
23 Anatot-neggweburginmalad, dulanergwa-gakabaabak (128).
23 do povo de Anatote, 128;
24 Azmavet-neggweburginmalad, dulabo-gakabo (42).
24 do povo de Bete-Azmavete, 42;
25 Quiriat-Jearim-neggweburginmalad, Cafiraʼginmalad, degi, Beerotʼginmalad, dulataled-ilagugle gaka dulabo-gakapaa (743).
25 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
26 Ramá-neggweburginmalad, degi, Gebaʼginmalad, dulataled-ilanergwa gaka dulagwen-gakagwensak (621).
26 do povo de Ramá e Geba, 621;
27 Micmas-neggweburginmalad, dulanergwa-gakabo (122).
27 do povo de Micmás, 122;
28 Betel-neggweburginmalad, degi, Haiʼginmalad, dulataled-ilabo gaka dulagwen-gakapaa (223).
28 do povo de Betel e Ai, 223;
29 Nebo-neggweburginmalad, dulabo-gakambe-gakabo (52).
29 dos cidadãos de Nebo, 52;
30 Magbis-neggweburginmalad, dulagugle-gakambe-gakanergwa (156).
30 dos cidadãos de Magbis, 156;
31 Elam-neggweburginmalad, miligwen gaka dulataled-ilabo gaka dulabo-gakambe-gakabake (1,254).
31 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
32 Harim-neggweburginmalad, dulataled-ilapaa gaka dulagwen (320).
32 dos cidadãos de Harim, 320;
33 Lod-neggweburginmalad, Hadidʼginmalad, degi, Onoʼginmalad, dulataled-ilagugle gaka dulagwen-gakatar (725).
33 dos cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 725;
34 Jericó-neggweburginmalad, dulataled-ilapaa gaka dulabo-gakatar (345).
34 dos cidadãos de Jericó, 345;
35 Senaa-neggweburginmalad, milipaa gaka dulataled-ilanergwa gaka dulagwen-gakambe (3,630).
35 dos cidadãos de Senaá, 3.630.
36 Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-nonimalad, wemalad:
36 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
37 Imer-wagan, miligwen gaka dulabo-gakambe-gakabo (1,052).
37 da família de Imer, 1.052;
38 Pasur-wagan, miligwen gaka dulataled-ilabo gaka dulabo-gakagugle (1,247).
38 da família de Pasur, 1.247;
39 Harim-wagan, miligwen gakambe-gakagugle (1,017).
39 da família de Harim, 1.017.
40 Levita-dulemar-nonimalad, wemalad:
40 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias), 74;
41 Dule-namakmalad-nonimalad, wemalad:
41 os cantores da família de Asafe, 128;
42 Bab-Dummadse-goled-neg-yawagak-dakmalad-nonimalad, wemalad:
42 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 139.
43 Bab-Dummadse-goled-neggi-arbamalad, wemalad:
43 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
44 Queros-wagan, Siaha-wagan, Padón-wagan,
44 Queros, Sia, Padom,
45 Lebana-wagan, Hagaba-wagan, Acub-wagan,
45 Lebana, Hagaba, Acube,
46 Hagab-wagan, Salmai-wagan, Hanán-wagan,
46 Hagabe, Salmai, Hanã,
47 Gidel-wagan, Gahar-wagan, Reaía-wagan,
47 Gidel, Gaar, Reaías,
48 Rezín-wagan, Necoda-wagan, Gazam-wagan,
48 Rezim, Necoda, Gazão,
49 Uza-wagan, Paseah-wagan, Besai-wagan,
49 Uzá, Paseá, Besai,
50 Asena-wagan, Meunim-wagan, Nefusim-wagan,
50 Asná, Meunim, Nefusim,
51 Bacbuc-wagan, Hacufa-wagan, Harhur-wagan,
51 Baquebuque, Hacufa, Harur,
52 Bazlut-wagan, Mehída-wagan, Harsa-wagan,
52 Baslute, Meída, Harsa,
53 Barcos-wagan, Sísara-wagan, Tema-wagan,
53 Barcos, Sísera, Tamá,
54 Nezía-wagan, degi, Hatifa-wagan.
54 Nesias, Hatifa.
55 Salomónʼga-arbamalad-e-wagan, wemalad:
55 Os descendentes destes servidores do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
56 Jaala-wagan, Darcón-wagan, Gidel-wagan,
56 Jaala, Darcom, Gidel,
57 Sefatías-wagan, Hatil-wagan,
57 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
58 Bab-Dummadse-goled-neggi-arbamalad-e-wagan, degi, Salomónʼga-arbamalad-e-wagan, bela dulataled-ilapaa gaka dulabake-gakambe-gakabo (392) mergued.
58 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
59 Deginbali, dulemar-baigan geg oyo gusmalad, doamar e-dadganmala, degine, emarde bule-nabir Israel-dule-gumarbali.
59 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
60 A-dulemarde, wemalad:
60 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 652 pessoas ao todo.
61 Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad abala geg oyo gusmarmogad, doamar e-dadganmala, emarde bule-nabir Israel-dule-gumarbali.
61 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
62 Wemala na e-dadgan-nug amidmargu, amissurgusmalad. Degisoggu, dule-swilidiksulid-soglesadba, dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga onolesmalad.
62 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
63 Degidgine, dule-dummadga-negdakmaid igar-uksad, we-dulemar melle Bab-Dummadga-ibmar-ukleged gunnamaloye, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-gwensak, Urimʼba, degi, Tumimʼba Bab-Dummadse idakedseye.
63 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
64 Bela dulemar dule-wargwennayob danar-ambikunonimaladi mili-dulabo-gakabo gaka dulataled-ilapaa gaka dulapaa (42,360) mergued.
64 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
65 Wemar-abargi e-mai-machergan, degi, e-mai-omegan, miligugle gaka dulataled-ilapaa gaka dulagwen-gakambe-gakagugle (7,337) mergueddi obarlesulid. Degine, e-namakmalad-machergan, e-namakmalad-omegan, dulataled-ilabo (200) mergu-nikaddi obarlesurbalid.
65 além dos 7.337 servos e servas e dos 200 cantores e cantoras.
66 A-ukinbali, dulemar-gannar-nonimaladi, ibmar-durgan-ibmar-semalad, weyob nikamalad:
66 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
67 Moli-yargan-muremalad, dulataled-ilabake gaka dulagwen-gakambe-gakatar (435).
67 435 camelos e 6.720 jumentos.
68 Gwenna-gwenna babgan-neguya-sedimaladi, Jerusalén-neggweburgi Bab-Jehováʼse-goled-neg-siidse nonimalad. Agine, na e-binsaed-e-binsaedba ibmar-nuegan Bab-Dummadse-goled-negga uksamalad, adi, Bab-Jehováʼse-goled-neg gebe-iduar-sii-gusadgi gannar sobegar.
68 Quando chegaram ao templo do S enhor , em Jerusalém, alguns dos chefes das famílias entregaram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus em seu local original.
69 Degine, dulemar e-ganguedba, Bab-Dummadse-goled-neg-soblenaid-e-mani-dakedga ibmar uksamalad.
69 Cada chefe contribuiu com o que pôde. Suas ofertas totalizaram 525 quilos de ouro, 3.000 quilos de prata e 100 vestes para os sacerdotes.
70 Degine, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladi, Levita-dulemar, dule-namakmaladi, degine, dulemar-bamaladi, Jerusalénʼgi megismalad. Degi, dule-yawagak-dakmaladi, dule-Bab-Dummadse-goled-neggi-arbamaladi, e-neggwebur-e-neggweburgi megismalad. Degine, bela Israel-dulemar-baigan na e-neggwebur-e-neggweburgi megis nanaed.
70 Assim, os sacerdotes, os levitas, os cantores, os guardas das portas, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram em povoados perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.