Esdras 10

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Esdras Bab-Dummadse-goled-neg-asabin, Israel-dulemar-isgusad-ular, ise-boale, degi, yokorgi-sindigar, Bab-Dummadse gorsiidgine, bukidar Israel-dulemar: Machergan, omegan, mimmiganse-bakale, ese ambikunonikid. A-dulemar, bela ise-boedbimarmogad.
1 E enquanto Esdras orava, e fazia confissão, chorando e prostrando-se diante da casa de Deus, ajuntou-se a ele, de Israel, uma grande congregação de homens, mulheres e crianças; pois o povo chorava com grande choro.
2 Geb degine, Jehiel-machi-Secanías, Elam-wagangi-danikid, Esdrasʼse aligusad.
2 Então Secanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, tomou a palavra e disse a Esdras: Nós temos transgredido contra o nosso Deus, e casamos com mulheres estrangeiras dentre os povos da terra, mas, no tocante a isto, ainda há esperança para Israel.
3 Degisoggu, anmar, anmar-Bab-Dummadbo, igar mesmardo. Emi, bela we-omegan-Israel-dulesurmalad anmar metemaloye, mimmigangi bangumarbaloye, be anmargala binsaed-uksadba, deyob anmar imakodo. Degi, dule-Bab-Dummad-Igar-Maidba-nanadimalad-sogsamogadba, deyob anmar imakodo.” Degisoggu, Bab-Dummad-Igar-Maidba imaklesundo.
3 Agora, pois, façamos aliança com o nosso Deus de que despediremos todas as mulheres, e os que delas são nascidos, conforme ao conselho do meu senhor, e dos que tremem ao mandado do nosso Deus; e faça-se conforme a lei.
4 Geb degi, Esdrasʼga sogdemalad: “Gwichibin be imake, ar we-igarde be imakergebed, ar anmar be-bendakmogoed, gandik be-sae, be ibmar imake.”
4 Levanta-te, pois, porque te pertence este negócio, e nós seremos contigo; esforça-te, e age.
5 Degidgine, Esdras gwichibin imaksad. Geb Esdras, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-dummagan, Levita-dulemala, bela Israel-dulemala ibmar-sogsamaladba-ise-sogar-imakega, imaksad. Degisoggu, Israel-dulemala ise-sogar eyeye na sogsamalad, deyob imakmaloye.
5 Então Esdras se levantou, e ajuramentou os chefes dos sacerdotes e dos levitas, e a todo o Israel, de que fariam conforme a esta palavra; e eles juraram.
6 Geb agi, Esdras, Bab-Dummadse-goled-neg-asabin-sii nadsunnad. Geb Johanán-e-gabednegse naded. Johanánʼde, Eliasib-machid. Agine, dulemar-galesgusmalad-gannar-nonimalad-e-isgusadba, Esdras, nue bukib-binsaedba, gwen gobsasuli, mas-guchasuli, gabided.
6 E Esdras se levantou de diante da casa de Deus, e entrou na câmara de Joanã, filho de Eliasibe; e, chegando lá, não comeu pão, e nem bebeu água; porque lamentava pela transgressão dos do cativeiro.
7 Geb sorbali, dulemar-galesgusmalad-nonimaladse gorlesad. We-dulemarse gorlesad: Judá-yalagi-bukmaladse, degi, Jerusalénʼgi-bukmaladse. Ega weyob soglesad: “Jerusalén-neggweburse ambikunonimaloye.”
7 E fizeram passar pregão por Judá e Jerusalém, a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalém.
8 Degi, ega soglesbalid: “Dule ibapaagwadgi nonisulile, bela ei e-nainumar-nikadi sulegoye. Ar igi-dummagan, degi, Judío-girmar-dummagan igar-mesisa, deyob guoye. Degi, dulemar-galesgusmalad-nonimalad-imbagi, bemar-ononnolegoye,” ega soglesad.
8 E que todo aquele que em três dias não viesse, segundo o conselho dos príncipes e dos anciãos, toda a sua fazenda se poria em interdito, e ele seria separado da congregação dos do cativeiro.
9 Geb degine, a-ibapaagwadgi, bela machergan Judá-yarginmalad, degi, Benjamín-yarginmalad, Jerusalén-neggweburse ambikunonimalad. Deunni, nii-walabakebakgi, e-iba-durgwengi, bela dulemar Bab-Dummadse-goled-neggi ambikued-neg-naidgi ambikusmalad. Degi, weyob ibmar-soglesadba, nue dobee itodmalad. De-ukinbali, dii nue-winaibarsoggu, a-bakas bela-belad wawanmakbukwad.
9 Então todos os homens de Judá e Benjamim em três dias se ajuntaram em Jerusalém; era o nono mês, aos vinte dias do mês; e todo o povo se assentou na praça da casa de Deus, tremendo por este negócio e por causa das grandes chuvas.
10 Geb degi, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Esdras gwichibin imaksad. Geb amarga weyob sogded:
10 Então se levantou Esdras, o sacerdote, e disse-lhes: Vós tendes transgredido, e casastes com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 Emi, anmar-dadgan-e-Bab-Dummad-Jehová-asabin, be-isgusmalad be barsogmarsun. Bab-Jehová-ibmar-abegedba be imakmalo. Degine, dule-Bab-Jehová-wissurmaladgi be bangumalo, omegan-be-dulamarsulid be metemalo.
11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor Deus de vossos pais, e fazei a sua vontade; e apartai-vos dos povos das terras, e das mulheres estrangeiras.
12 Geb, bela dulemar gandikidba, Esdras-abin sogdemalad:
12 E respondeu toda a congregação, e disse em altas vozes: Assim seja, conforme às tuas palavras nos convém fazer.
13 Degi-inigwele, anmar bukidarsoggu, degine, diide nue-winaibarsoggu, anmar geg weyob magaba bukwa gued. Ar we-igarde binsa ibagwenadye, degi, ibabogwadye soglesulid, ar ade, anmar bukidar na we-igargi isgusmaladbiid.
13 Porém o povo é muito, e também é tempo de grandes chuvas, e não se pode estar aqui fora; nem é obra de um dia nem de dois, porque somos muitos os que transgredimos neste negócio.
14 ”Degisoggu, anmar sogsundo, dule e-neggweburga-dummadga-gudimalad, e-sordagan-ular, wegi beoye, adi, amar-ular sunmakegar. Geb dulemar-omegan-Israel-dulesulid-nikusmalad iba-sogedba nonimaloed. Wemar dule-dummagan-abargi, dule-igar-nabiromalad-abargi, degi, e-neggwebur-e-neggwebur-iliba wese nonimaloed. Adi, Bab-Dummad anmar egi-isgusad-ular anmarse-urwemaidi, melle bar anmarse urwegar.”
14 Ora, ponham-se os nossos líderes, por toda a congregação sobre este negócio; e todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras venham em tempos apontados, e com eles os anciãos de cada cidade, e os seus juízes, até que desviemos de nós o ardor da ira do nosso Deus, por esta causa.
15 Geb degi, unnila Asael-machi-Jonatán, Ticva-machi-Jahazías, wemar-ebogwad, we-ibmar-sogsamaladgi gwisgusad, degine, Levita-dulemar-ebogwad Mesulam, Sabetai, we-dulemarba nai gusmarmogad.
15 Porém, somente Jônatas, filho de Asael, e Jaseías, filho de Ticva, se opuseram a isto; e Mesulão, e Sabetai, levita, os ajudaram.
16 Dulemar-gales-selesgusmalad-nonimaladdi, na sogedba imaksad. Geb degine, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Esdras, neguya-gwenna-gwennagi dummadga-gudimalad amisad, adi, dulemar-omegan-Israel-dulesulid-nikusmaladga igar-amiegar. Geb, nii-warambegi, a-ibagwenadgi, dulemar e-neggweburmar-ular dummadga-besmaladi na igar-amidmalad.
16 E assim o fizeram os que voltaram do cativeiro; e o sacerdote Esdras e os homens, chefes dos pais, segundo a casa de seus pais, e todos pelos seus nomes, foram apontados; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para inquirirem neste negócio.
17 Degi, gebe-nii-yolesad-ibagwenadgi, bela-dulemar omegan-Israel-dulemarsulid-nikusmaladga igar-nabiroleged bergusad.
17 E no primeiro dia do primeiro mês acabaram de tratar com todos os homens que casaram com mulheres estrangeiras.
18 Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-wagan, omegan-Israel-dulesulid-nikusmalad, wemalad:
18 E acharam-se dos filhos dos sacerdotes que casaram com mulheres estrangeiras: Dos filhos de Jesuá, filho de Jozadaque, e seus irmãos, Maaséias, e Eliezer, e Jaribe, e Gedalias.
19 We-dulemar na nue-ise-sogar sogsamalad, we-omegan-Israel-dulesurmalad anmar metemaloye. Degine, amarde, e-isgued-eliega, Bab-Dummadga sibad-wawaad-machered-wargwen ogumakar uksamarbalid.
19 E deram as suas mãos prometendo que despediriam suas mulheres; e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pelo seu delito.
20 Imer-wagansikid:
20 E dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias.
21 Harim-wagansikid:
21 E dos filhos de Harim: Maaséias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 Pasur-wagansikid:
22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaséias, Ismael, Netanel, Jozabade e Eleasa.
23 Levita-wagansikid:
23 E dos levitas: Jozabade, Simei, Quelaías (este é Quelita), Petaías, Judá e Eliezer.
24 Dule-Namakmalad-e-wagansikid:
24 E dos cantores: Eliasibe; e dos porteiros: Salum, Telém e Uri.
25 Deginbali, Israel-dulemar-baigansikmalad.
25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaia.
26 Elam-wagansikid:
26 E dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jeremote e Elias.
27 Zatu-wagansikid:
27 E dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jeremote, Zabade e Aziza.
28 Bebai-wagansikid:
28 E dos filhos de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Bani-wagansikid:
29 E dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal, Jeremote.
30 Pahat-Moab-wagansikid:
30 E dos filhos de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaia, Maséias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.
31 Harim-wagansikid:
31 E dos filhos de Harim: Eliezer, Josias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 Benjamín, Maluc, Semarías.
32 Benjamim, Maluque, Semarias.
33 Hasum-wagansikid:
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 Bani-wagansikid:
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, e Uel,
35 Benaía, Bedías, Quelúhi,
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 Vanías, Meremot, Eliasib,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 Matanías, Matenai, Jaasai,
37 Matanias, Matnai e Jaasai,
38 Bani, Binúi, Simei,
38 E Bani, Binui, Simei,
39 Selemías, Natán, Adaía,
39 E Selemias, Natã e Adaías,
40 Macnadebai, Sasai, Sarai,
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 Azareel, Selemías, Semarías,
41 Azareel, Selemias, Semarias,
42 Salum, Amarías, José.
42 Salum, Amarias e José.
43 Nebo-wagansikid:
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Bela-wemar, omegan-Israel-dulemarsurmalad-nikusmaladid. Geb degi, na e-omegangi bangudmarsunnad, e-mimmigangi aibatemarsunnad.
44 Todos estes tomaram mulheres estrangeiras; e alguns deles tinham mulheres de quem tiveram filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.