Atos 11
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI
1 Jesús-e-sapingan-bur-dummagan, degi, gwenadgan-Jesúsʼba-nanaimalad Judeaʼgi-bukwamalad, itoarmalad, dulemar-Judíoʼsurmalad Bab-Dummad-gayaburba abingasmarmoye.
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Pedro Jerusalénʼse gannar nonigu, Judíoʼmar-Jesúsʼba-nanaimalad, Pedroʼse uluarmalad,
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 ega sogdemalad:
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 Agi Pedro ibmar-gebe-gualid-akar, ilekwaa bela amarga sogdesunnad:
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 —Jope-neggweburgi an mai, Bab-Dummadse an gorsigu, negburgan an daksad. Agi, mola-sibu-dummadyobi, e-dukumar-bakegwadgi-atinnar nibneggi anse aidedani an daksad.
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 Nue an dakdegu, an dakalid, galagwensuli we-napneggi ibmar-durgan-unimalad, achu-sapur-ursilimalad, ibdurgan-napagi-musgimakdimalad, degi, ibdula-sakan-nikamaladi, a-mola-sibu-dummadyagi, bukwa an dakalid.
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 ”Degi, dule niba anse gole an itosad: ‘Pedro, be gwisgu, we-ibmar be oburgwe, be gunne.’
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 An abin-sogded: ‘Dummad, suli, an gunnosuli, ar ibmar-isgana, ibmar-isemaladi gwen an-gaya-yaba dogdisulid.’
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 Degi, dule niba gannar anse gollarbalid: ‘Bab-Dummad ibmar-ised-osulosadi, mer isedye be bar bie.’
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 Weyob-gusadi, ilapaa gannar-gannar anga soglesad. A-sorbali, gannar bela we-ibmar niba seledgusad.
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 ”A-sorbali, dulemar-warbaa Cesarea-neggwebur-akar an-aminonimalad, an-neg-maidse nonimalad.
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 Bab-Dummad-Burba-Isligwaled anga sokalid: ‘Eba be nae, mer benguo.’ Wemar-gwenadgan-walanergwadi (6) anba nadmarmogad, degi, dule-anse-gorsiid-negse an dogdapmarsunnad.
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 Agi, a-dule anmarga sokalid, igi e-neggi ede baliwitur-gwichi daksa, ega soge: ‘Jope-neggweburse Simónʼbina-naega dulemar be barmidye, a-dulede, Pedroʼye-bimarye.
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 A-Simón-Pedro bega sunmaknonikoye, agi, be abonolegoye, degi, bela be-negginmalad abonolemogoye, ega soge itosad.’
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 ”A-neggi an sunmakgwichi Bab-Dummad-Burba-Isligwaled Judíoʼsurmaladgi aidenonikid, igi gebesaila anmargi aidenonigusmogadyob gusmogad.
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 Degi, Bab-Jesús-anmarga-ibmar-sogsad insaas an naded, deun, sogsagusgu: ‘Ar Juanʼdi Bab-Dummad-diigi-ogleged-igar-imaksadi, unnila diigi dulemar-ogsaye, bemardi Bab-Dummad-Burba-Isligwaledgi oglemaloye.’
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Anmar Bab-Jesucristoʼgi-bensulidba Bab-Dummad anmarga E-Burba-Isligwaled uksad. Ayobi, Bab-Dummad dule-Judíoʼsurmaladga E-Burba-Isligwaled uksamogad. Degite, ¿ande doasunna, Bab-Dummad igar an bisgeye soger? Geg an bisge.”
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 Bela Pedro-ega-ibmar-sogsad itosmargu, bogidik ambikusmalad. Geb degi, Bab-Dummad-nug ogannodmarsunnad, sogdemalad: “Bab-Dummad, Judíoʼsurmalad na e-isguedga ulubgi-bukib-binsaed ega uksamogad, e-daed ogwaegar, adi, nabir burba-geg-bergued nikumarmogagar.”
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 Degidgine, Jesúsʼba-nanaimalad, Esteban-oburgwilesad-sorba-baregilleargu, aisakid gusmalad. Gwen-gwen Fenicia-yarse, Chipre-yarse, degi, Antioquía-neggweburse nadegusmalad. Amar unnila Bab-Jesús-gayaburbagi Judíoʼmargarbi sunmaksamalad. Dulemar-baigangardi, gwen sunmaksasurmalad.
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 Degi-inigwele, gwenadgan-aisakid-gusmalad gwen-gwen Chipreʼginmaladid, degi, Cireneʼginmaladid. Amar Antioquíaʼse modapmargu, Griego-dulemarga Bab-Jesús-gayaburba-nuedgi sunmakdapmalad.
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 A-gwenadganba Bab-Dummad-gangued nue-gudigusoggu, bukidar Bab-Jesúsʼgi bengussurmalad, Bab-Jesúsʼba nagusmalad.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 Jerusalénʼgi Jesúsʼba-nanaimalad-danar-ambikunonidamalad itoarmargu, Antioquía-neggweburgi Judíoʼsurmalad Bab-Jesúsʼba nagusmarmoye, Antioquíaʼse Bernabé-barmiar gusmalad.
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Bernabé Antioquíaʼse nonigu, daknonikid, Bab-Dummad Judíoʼmargi nued binsasayobi, Judíoʼsurmaladgi nued binsasmogad. Bernabé degi-daksagu, weligwar itosad, degi, gwenadgan-ogannoarsunnad, mer Bab-Jesús-igargi galakumaloye, ega sokarsunnad.
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Ar ade, Bernabéʼde dule-nueddaed, degi, Bab-Dummad-Burba-Isligwaled nue-nikabalid.
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 A-sorba, Bernabé, Saulo-aminaega Tarso-neggweburse nadegusad. Bernabé Saulo-amisgu, Antioquíaʼse Saulo-senonikid.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 Agine, Jesúsʼba-nanaimalad-danar-ambikunonidamalad-walik birgagwen gudigusmalad, Jesús-igargi dulemar-bukidar-odurdakdii gusmalad. Deun, a-neggweburgi gebe Jesúsʼba-nanaimalad, Cristianoʼye bilenonimalad.
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 A-ibagangi, Bab-Dummad-gayaburba-barsogmalad Jerusalénʼgi-bukwad, Antioquíaʼse nonimalad.
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 Agi Bab-Dummad-gayaburba-barsoged-wargwen, Agaboʼye-nugadi sunmakdii gualid, Bab-Dummad-Burba-Isligwaled-nikadba dulemarga sokalid: Bela we-napneg-naidgi, ukud-dummad daniye. Dakleargu, Claudio Romaʼgi dummadga maiunni, Agabo-sogsadyob gusad.
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 Degisoggu, Antioquíaʼgi-Jesúsʼba-nanaimalad, gwenadgan-Judeaʼgi-bukwamalad-bendake guarmalad. Na ibmar-nikadba ukdemalad.
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 Degisoggu, gwenadgan-bendakega Sauloʼba, degi, Bernabéʼba, gwenadgan-idudimalad-Judeaʼgi-bukwamaladga ibmar barmismalad.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.