1 Crônicas 4

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Judá-e-wagan-baigan, wemalad:
1 Filhos de Judá: Farés, Hesron, Carmi, Hur e Sobal.
2 Sobal-machi-Reaía, machi-Jahat-nikusad.
2 Raia, filho de Sobal, gerou Jaat; Jaat gerou Acamai e Laad. Estas são as famílias dos sareus.
3 Etam-e-masmala Hur-e-wagan, wemalad:
3 Eis os descendentes de Abi-Etão: Jezrael, Jesema e Jedebos; o nome de sua irmã era Asalelfuni.
4 Penuelʼdi, Gedor-e-babad.
4 Fanuel era pai de Gedor, e Ezer, pai de Hosa. Estes são os filhos de Hur, primogênito de Efrata, pai de Belém.
5 Tecoa-neggwebur-dulemar-e-dadsaila-Asur, ome-walabo nikusad:
5 Assur, pai de Técua, teve duas mulheres: Halaa, e Naara.
6 Naara, we-masmala baksad:
6 Naara deu-lhe à luz Oozão, Hefer, Temani e Aastari; são estes os filhos de Naara.
7 Hela-e-masmaladi, wemarmogad:
7 Filhos de Haala: Seret, Isaar e Etnão.
8 Cosʼdi, warbo masmala nikusad:
8 Cós gerou Anob e Sobola e as famílias de Aareel, filho de Arum.
9 Jabesʼdi, bur bule e-gwenadganba nug-nika megisad. E-nan Jabesʼye-onug-imaksad, ade soged: “Bonigan-abalagi an na mimmi-nikusye.”
9 Jabes foi mais ilustre que seus irmãos: sua mãe lhe deu o nome de Jabes, dizendo: É porque o dei à luz com dor.
10 Jabes, Israel-e-Bab-Dummadse gochad, ega sogded: “An bese wilesagwa egise, be ise-nued-angi-binsae, napa-dummad be wis anga uke. Be wis an-bendake, mer bar boni-dummadba wilegegar.” Jabes, Bab-Dummadse-ibmar-egichisadi, Bab-Dummad ega imaksad.
10 Jabes invocou o Deus de Israel: Se vós me abençoardes, alargando meus limites, se vossa mão estiver comigo para me preservar da desgraça e me poupar da aflição!... E Deus lhe concedeu o que tinha pedido.
11 Súa-urba-Quelub, machi-Mehir-nikunonikid.
11 Quelub, irmão de Sua, gerou Mair, pai de Eston.
12 Estón masmala-nikusadi, wemalad:
12 Eston gerou a casa de Rafa, Fesse e Teina, pai da cidade de Naas. Foram estes os habitantes de Reca.
13 Cenaz-e-masmala, wemalad:
13 Filhos de Cenez: Otoniel e Seraia. Filhos de Otoniel: Hatat e Maonati, que gerou Ofra.
14 Meonotaiʼdi, machi-Ofra-nikusad.
14 Seraia gerou Joab, pai dos habitantes do vale de Carasquim, porque eles eram carpinteiros.
15 Jefone-machi-Caleb-e-masmala, wemalad:
15 Filhos de Caleb, filho de Jefoneu: Hir, Ela e Naão. Filho de Ela: Cenez.
16 Jehalelel-e-masmala, wemalad:
16 Filhos de Jaleleel: Zif, Zifa, Tíria e Asrael.
17 Esdras-e-masmala, wemalad:
17 Filhos de Esra: Jeter, Mered, Efer e Jalon. A mulher de Mered deu à luz Miriam, Samai e Jesba, pai de Estamo.
18 Wemar, Faraón-e-sisgwa-Bitia-e-mimmiganad.
18 Sua mulher judia deu à luz Jared, pai de Gedor, Heber, pai de Soco e Icutiel, pai de Zanoe. São estes os filhos de Betia, filha do faraó, que Mered desposara.
19 Hodías, Naham-e-bun nikusad. A-ebogwa, wemar-baksad:
19 Filhos da mulher de Odaia, irmã de Naão: o pai da Ceila, de Garmi e Estamo que era de Macati.
20 Simón-e-masmala, wemalad:
20 Filhos de Simon: Amnon, Rina, Ben-Hanã e Tilon. Os filhos de Jesi: Zoet e Ben-Zoet.
21 Judá-machi-Sela-e-masmala, wemalad:
21 Filhos de Sela, filho de Judá: Her, pai de Leca, Laada, pai de Maresa, e as famílias da casa onde se fabricava linho fino, casa de Aschbea e Joaquim,
22 Sela-e-wagandi, wemalad:
22 e os homens de Cozeba, Joás e Saraf, que dominaram sobre Moab e Jaschubi-Lechem. Isso data de muito tempo.
23 We-dulemar napsagi-arbamaladid. Netaín-neggweburgi, degi, Guederá-neggweburgi gudii gusmalad. Agine, we-dulemar reyga arbadii gusmalad.
23 Eles eram os oleiros e os habitantes de Netaim e de Gedera; habitavam perto do rei para trabalhar a seu serviço.
24 Simeón-e-waganmar, wemalad:
24 Filhos de Simeão: Namuel, Jamin, Jarib, Zara, Saul.
25 Saúlʼdi, Salum-e-babad.
25 Selum, seu filho, Madsão, seu filho, Masma, seu filho.
26 Misma-e-wagan weyob danikid:
26 Filhos de Masma: Hamuel, seu filho, Zacur, Semei, seu filho,
27 Simei, masmala warambe-gakanergwa (16) nikusad,
27 Semei teve dezesseis filhos e seis filhas; seus irmãos não tiveram muitos filhos e suas famílias não foram tão numerosas como as dos filhos de Judá.
28 Simeón-e-wagan, David reyga-megnonikidse, we-neggweburmargi ambikusmalad:
28 Eles habitavam em Bersabé, em Molada, em Hasar-Sual,
29 Bilha, Ezem, Tolad,
29 em Bala, em Asom, em Tolad,
30 Betuel, Horma, Siclag,
30 em Batuel, em Horma, em Siceleg, em Betmarcabot,
31 Bet-Marcabot, Hazar-Susim,
31 em Hasar-Susim, em Betberai e em Saarim. Estas foram suas cidades até o reinado de Davi.
32 Simeón-e-wagan-e-neggwebur-burwigana, wemarbalid:
32 Possuíam ainda Etão, Aen, Remon, Toquen e Asã, cinco cidades
33 Deginbali, Baal-neg-nugadse bela neggwebur-burwigana neggwebur-dummagan-dikarba-bubukwadi, amargadbalid. Simeón-wagan we-neggweburmargine ambikusmalad.
33 e todas as aldeias de suas redondezas, até Baal. Estas foram suas residências e seus registros genealógicos.
34 Simeón-wagan-e-dadgan-e-dadgan-e-dummagan-e-nugmar, wemalad:
34 Mosobab, Jemlec, Josa, filho de Amasias,
35 Joel, Josibías-machi-Jehú.
35 Joel, Jeú, filhos de Josabias, filhos de Saraia, filhos de Asiel,
36 Degine, e-dummagan-baigan, wemalad:
36 Elioenai, Jacoba, Isuaia, Asaia, Adiel, Ismiel, Banaia,
37 Degi, Sifi-machi-Ziza.
37 Ziza, filho de Sefei, filho de Alon, filho de Idaia, filho de Semri, filho de Samaia.
38 Wemar-nug-bilesmaladi, e-gwenadgan-e-dummaganga gudimalad.
38 Estes homens, indicados por seus nomes, eram príncipes nas suas famílias. Suas casas patriarcais eram grandemente multiplicadas.
39 We-dulemar sibad-wawaadmarga gagan-nuegan-amiegala, Gedor-neg-nugad-dogedse, neba-neg-dad-nakwedsik-naidse mosmalad.
39 Eles foram da costa de Gador, até a este do vale, à procura de pastagens para seus rebanhos.
40 Agi, napa-bipisur-unnitiba amismalad, egi gagan-nuegan-bukidar-nai amismalad. A-yargi nabir-bogidik-gudii guleged amismalad. A-yargine, Cam-e-wagan gudimalanad.
40 Encontraram pastos abundantes e bons num território amplo, tranqüilo e cheio de paz, outrora habitado pelos camitas.
41 We-dulemar-nug-bilesmaladi, Ezequías-Judá-e-reyga-maidgine, nonigusmalad. Bela Cam-e-wagan-danar-bukwad oitononimalad, egi naknoni gusmalad. E-ibe bela neg-burwigana-bukwad obelosmalad. Agi moli-omaed-gagan nue-nikasoggu, Cam-dulemar-muchub ambikusmalad. We-garda-narmaklenaigu, bela nug-iduar-bilesmalad, amba agi bukwamalad.
41 Estes homens, indicados por seus nomes, vieram no tempo de Ezequias, rei de Judá: destruíram as tendas dos habitantes dessa terra, assim como os maonitas que lá se encontravam, e os votaram ao interdito até o dia de hoje. Estabeleceram-se em seu lugar, porque lá havia pastagens para seus rebanhos.
42 Deginbali, we-Simeón-sordamar, e-dulataled-ilatar (500), Seir-yalaganba nade gusmalad. Wemar-e-dummagan-idumalad, Isi-e-masmalad.
42 Quinhentos homens da família de Simeão dirigiram-se também para as montanhas de Seir. Eram seus chefes: Faltias, Naarias, Rafaías e Oziel, filho de Jesi.
43 Degi, Isi-e-masmala bela Amalec-sordamar-napi-wakicha-gudimalad obelosmalad. Isi-e-wagan we-garda-narmaklenaidse agi amba bukwamalad.
43 Destroçaram os amalecitas sobreviventes e lá se estabeleceram até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.