1 Crônicas 4

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Judá-e-wagan-baigan, wemalad:
1 Os filhos de Judá foram: Perez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Sobal-machi-Reaía, machi-Jahat-nikusad.
2 Reaías, filho de Sobal, gerou a Jaate; Jaate gerou a Aumai e a Laade; são estas as famílias dos zoratitas.
3 Etam-e-masmala Hur-e-wagan, wemalad:
3 Estes foram os filhos do pai de Etã: Jezreel, Isma e Idbas; e era o nome da irmã deles Hazelelponi;
4 Penuelʼdi, Gedor-e-babad.
4 e mais Penuel, pai de Gedor, e Ezer, pai de Husa; estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata e pai de Belém.
5 Tecoa-neggwebur-dulemar-e-dadsaila-Asur, ome-walabo nikusad:
5 Asur, pai de Tecoa, teve duas mulheres: Hela e Naara.
6 Naara, we-masmala baksad:
6 Naara deu à luz a Auzão, a Héfer, a Temeni e a Haastari; estes foram os filhos de Naara.
7 Hela-e-masmaladi, wemarmogad:
7 Os filhos de Hela: Zerete, Isar e Etnã.
8 Cosʼdi, warbo masmala nikusad:
8 Coz gerou a Anube e a Zobeba e foi pai das famílias de Aarel, filho de Harum.
9 Jabesʼdi, bur bule e-gwenadganba nug-nika megisad. E-nan Jabesʼye-onug-imaksad, ade soged: “Bonigan-abalagi an na mimmi-nikusye.”
9 Foi Jabez mais ilustre do que seus irmãos; sua mãe chamou-lhe Jabez, dizendo: Porque com dores o dei à luz.
10 Jabes, Israel-e-Bab-Dummadse gochad, ega sogded: “An bese wilesagwa egise, be ise-nued-angi-binsae, napa-dummad be wis anga uke. Be wis an-bendake, mer bar boni-dummadba wilegegar.” Jabes, Bab-Dummadse-ibmar-egichisadi, Bab-Dummad ega imaksad.
10 Jabez invocou o Deus de Israel, dizendo: Oh! Tomara que me abençoes e me alargues as fronteiras, que seja comigo a tua mão e me preserves do mal, de modo que não me sobrevenha aflição! E Deus lhe concedeu o que lhe tinha pedido.
11 Súa-urba-Quelub, machi-Mehir-nikunonikid.
11 Quelube, irmão de Suá, gerou a Meir; este é o pai de Estom.
12 Estón masmala-nikusadi, wemalad:
12 Estom gerou a Bete-Rafa, a Paseia e a Teína, pai de Ir-Naás; estes foram os homens de Reca.
13 Cenaz-e-masmala, wemalad:
13 Os filhos de Quenaz foram: Otniel e Seraías; o filho de Otniel: Hatate.
14 Meonotaiʼdi, machi-Ofra-nikusad.
14 Meonotai gerou a Ofra, e Seraías gerou a Joabe, fundador do vale dos Artífices, porque os dali eram artífices.
15 Jefone-machi-Caleb-e-masmala, wemalad:
15 Os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Iru, Elá e Naã; e o filho de Elá: Quenaz.
16 Jehalelel-e-masmala, wemalad:
16 Os filhos de Jealelel: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 Esdras-e-masmala, wemalad:
17 Os filhos de Ezra: Jéter, Merede, Éfer e Jalom; foram os filhos de Bitia, filha de Faraó, que Merede tomou por mulher: Miriã, Samai e Isbá, pai de Estemoa.
18 Wemar, Faraón-e-sisgwa-Bitia-e-mimmiganad.
18 E sua mulher, judia, deu à luz a Jerede, pai de Gedor, a Héber, pai de Socó, e a Jecutiel, pai de Zanoa.
19 Hodías, Naham-e-bun nikusad. A-ebogwa, wemar-baksad:
19 Os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã: Abiqueila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 Simón-e-masmala, wemalad:
20 Os filhos de Simão: Amnom, Rina, Ben-Hanã e Tilom; e os filhos de Isi: Zoete e Ben-Zoete;
21 Judá-machi-Sela-e-masmala, wemalad:
21 os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca, e Lada, pai de Maressa; Selá foi também pai das famílias da casa dos obreiros em linho, em Bete-Asbeia,
22 Sela-e-wagandi, wemalad:
22 como ainda Joquim, e os homens de Cozeba, de Joás, de Sarafe, os quais dominavam sobre Moabe, e de Jasubi-Leém. Estes registros são antigos.
23 We-dulemar napsagi-arbamaladid. Netaín-neggweburgi, degi, Guederá-neggweburgi gudii gusmalad. Agine, we-dulemar reyga arbadii gusmalad.
23 Estes eram oleiros e habitantes de Netaim e de Gedera; moravam ali com o rei para o servirem.
24 Simeón-e-waganmar, wemalad:
24 Os filhos de Simeão foram: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá e Saul,
25 Saúlʼdi, Salum-e-babad.
25 de quem foi filho Salum, de quem foi filho Mibsão, de quem foi filho Misma.
26 Misma-e-wagan weyob danikid:
26 O filho de Misma foi Hamuel, de quem foi filho Zacur, de quem foi filho Simei.
27 Simei, masmala warambe-gakanergwa (16) nikusad,
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas; mas seus irmãos não tiveram muitos filhos, nem se multiplicaram todas as suas famílias como os filhos de Judá.
28 Simeón-e-wagan, David reyga-megnonikidse, we-neggweburmargi ambikusmalad:
28 Habitavam em Berseba, em Molada, em Hazar-Sual,
29 Bilha, Ezem, Tolad,
29 em Bila, em Ezém, em Tolade,
30 Betuel, Horma, Siclag,
30 em Betuel, em Horma, em Ziclague,
31 Bet-Marcabot, Hazar-Susim,
31 em Bete-Marcabote, em Hazar-Susim, em Bete-Biri e em Saaraim. Estas foram as suas cidades, até ao reinado de Davi.
32 Simeón-e-wagan-e-neggwebur-burwigana, wemarbalid:
32 As suas aldeias foram: Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã; cinco cidades,
33 Deginbali, Baal-neg-nugadse bela neggwebur-burwigana neggwebur-dummagan-dikarba-bubukwadi, amargadbalid. Simeón-wagan we-neggweburmargine ambikusmalad.
33 com todas as suas aldeias que estavam ao redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e tinham seu registro genealógico.
34 Simeón-wagan-e-dadgan-e-dadgan-e-dummagan-e-nugmar, wemalad:
34 Estes, registrados por seus nomes, foram príncipes nas suas famílias: Mesobabe, Janleque, Josa, filho de Amazias,
35 Joel, Josibías-machi-Jehú.
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel,
36 Degine, e-dummagan-baigan, wemalad:
36 Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaia,
37 Degi, Sifi-machi-Ziza.
37 Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sinri, filho de Semaías;
38 Wemar-nug-bilesmaladi, e-gwenadgan-e-dummaganga gudimalad.
38 e as famílias de seus pais se multiplicaram abundantemente.
39 We-dulemar sibad-wawaadmarga gagan-nuegan-amiegala, Gedor-neg-nugad-dogedse, neba-neg-dad-nakwedsik-naidse mosmalad.
39 Chegaram até à entrada de Gedor, ao oriente do vale, à procura de pasto para os seus rebanhos.
40 Agi, napa-bipisur-unnitiba amismalad, egi gagan-nuegan-bukidar-nai amismalad. A-yargi nabir-bogidik-gudii guleged amismalad. A-yargine, Cam-e-wagan gudimalanad.
40 Acharam pasto farto e bom e a terra espaçosa, tranquila e pacífica, onde habitaram, dantes, os descendentes de Cam.
41 We-dulemar-nug-bilesmaladi, Ezequías-Judá-e-reyga-maidgine, nonigusmalad. Bela Cam-e-wagan-danar-bukwad oitononimalad, egi naknoni gusmalad. E-ibe bela neg-burwigana-bukwad obelosmalad. Agi moli-omaed-gagan nue-nikasoggu, Cam-dulemar-muchub ambikusmalad. We-garda-narmaklenaigu, bela nug-iduar-bilesmalad, amba agi bukwamalad.
41 Estes, que estão registrados por seus nomes, vieram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e derribaram as tendas, e feriram os meunitas que se encontraram ali, e os destruíram totalmente até ao dia de hoje, e habitaram em lugar deles, porque ali havia pasto para os seus rebanhos.
42 Deginbali, we-Simeón-sordamar, e-dulataled-ilatar (500), Seir-yalaganba nade gusmalad. Wemar-e-dummagan-idumalad, Isi-e-masmalad.
42 Também deles, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram ao monte Seir, tendo por capitães a Pelatias, a Nearias, a Refaías e a Uziel, filhos de Isi.
43 Degi, Isi-e-masmala bela Amalec-sordamar-napi-wakicha-gudimalad obelosmalad. Isi-e-wagan we-garda-narmaklenaidse agi amba bukwamalad.
43 Feriram o restante dos que escaparam dos amalequitas e habitam ali até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.