1 Crônicas 4

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Judá-e-wagan-baigan, wemalad:
1 Os filhos de Judá foram: Perez, e Hezrom, e Carmi, e Hur, e Sobal.
2 Sobal-machi-Reaía, machi-Jahat-nikusad.
2 E Reaías, filho de Sobal, gerou a Jaate; e Jaate gerou a Aumai e a Laade; estas são as famílias dos zorateus.
3 Etam-e-masmala Hur-e-wagan, wemalad:
3 E estes foram os filhos do pai de Etã: Jezreel, e Isma, e Idbas; e era o nome de sua irmã Hazelelponi;
4 Penuelʼdi, Gedor-e-babad.
4 e mais Penuel, pai de Gedor, e Eser, pai de Husa; estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata, pai de Belém.
5 Tecoa-neggwebur-dulemar-e-dadsaila-Asur, ome-walabo nikusad:
5 E tinha Asur, pai de Tecoa, duas mulheres: Hela e Naara.
6 Naara, we-masmala baksad:
6 E Naara deu à luz a Auzão, e a Héfer, e a Temeni, e a Haastari; estes foram os filhos de Naara.
7 Hela-e-masmaladi, wemarmogad:
7 E os filhos de Hela: Zerete, Isar e Etnã.
8 Cosʼdi, warbo masmala nikusad:
8 E Coz gerou a Anube e a Zobeba; e as famílias de Aarel, filho de Harum.
9 Jabesʼdi, bur bule e-gwenadganba nug-nika megisad. E-nan Jabesʼye-onug-imaksad, ade soged: “Bonigan-abalagi an na mimmi-nikusye.”
9 E foi Jabez mais ilustre do que seus irmãos; e sua mãe chamou o seu nome Jabez, dizendo: Porquanto com dores o dei à luz.
10 Jabes, Israel-e-Bab-Dummadse gochad, ega sogded: “An bese wilesagwa egise, be ise-nued-angi-binsae, napa-dummad be wis anga uke. Be wis an-bendake, mer bar boni-dummadba wilegegar.” Jabes, Bab-Dummadse-ibmar-egichisadi, Bab-Dummad ega imaksad.
10 Porque Jabez invocou o Deus de Israel, dizendo: Se me abençoares muitíssimo e meus termos amplificares, e a tua mão for comigo, e fizeres que do mal não seja aflito!… E Deus lhe concedeu o que lhe tinha pedido.
11 Súa-urba-Quelub, machi-Mehir-nikunonikid.
11 E Quelube, irmão de Suá, gerou a Meir; este é o pai de Estom.
12 Estón masmala-nikusadi, wemalad:
12 E Estom gerou a Bete-Rafa, e a Paseia, e a Teína, pai de Ir-Naás; estes foram os homens de Reca.
13 Cenaz-e-masmala, wemalad:
13 E foram os filhos de Quenaz: Otniel e Seraías; e filho de Otniel: Hatate.
14 Meonotaiʼdi, machi-Ofra-nikusad.
14 E Meonotai gerou a Ofra, e Seraías gerou a Joabe, pai dos do vale dos Artífices, porque foram artífices.
15 Jefone-machi-Caleb-e-masmala, wemalad:
15 E foram os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Iru, Elá e Naã; e o filho de Elá: Quenaz.
16 Jehalelel-e-masmala, wemalad:
16 E os filhos de Jealelel: Zife, e Zifa, e Tiria e Asareel.
17 Esdras-e-masmala, wemalad:
17 E os filhos de Ezra: Jéter, e Merede, e Efer, e Jalom; e ela teve mais a Miriã, e Samai, e Isbá, pai de Estemoa.
18 Wemar, Faraón-e-sisgwa-Bitia-e-mimmiganad.
18 E sua mulher, judia, gerou a Jerede, pai de Gedor, e a Héber, pai de Socó, e a Jecutiel, pai de Zanoa; e estes foram os filhos de Bitia, filha de Faraó, que Merede tomou.
19 Hodías, Naham-e-bun nikusad. A-ebogwa, wemar-baksad:
19 E foram os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã: Abiqueila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 Simón-e-masmala, wemalad:
20 E os filhos de Simeão: Amnom, e Rina, e Ben-Hanã, e Tilom; e os filhos de Isi: Zoete e Ben-Zoete;
21 Judá-machi-Sela-e-masmala, wemalad:
21 os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca, e Lada, pai de Maressa, e Selá foi também das famílias da casa dos obreiros de linho, em Bete-Asbeia,
22 Sela-e-wagandi, wemalad:
22 como também Joquim, e os homens de Cozeba, e de Joás, e de Sarafe (que dominaram sobre os moabitas), e de Jasubi-Leém; porém estas coisas já são antigas.
23 We-dulemar napsagi-arbamaladid. Netaín-neggweburgi, degi, Guederá-neggweburgi gudii gusmalad. Agine, we-dulemar reyga arbadii gusmalad.
23 Estes foram oleiros e habitavam nas hortas e nos cerrados; estes ficaram ali com o rei na sua obra.
24 Simeón-e-waganmar, wemalad:
24 Os filhos de Simeão foram: Nemuel, e Jamim, e Jaribe, e Zerá, e Saul,
25 Saúlʼdi, Salum-e-babad.
25 cujo filho foi Salum, e seu filho Mibsão, e seu filho Misma.
26 Misma-e-wagan weyob danikid:
26 E o filho de Misma foi: Hamuel, de quem foi filho Zacur, de quem foi filho Simei.
27 Simei, masmala warambe-gakanergwa (16) nikusad,
27 E Simei teve dezesseis filhos e seis filhas; porém seus irmãos não tiveram muitos filhos; e toda a sua família não se multiplicou tanto como as dos filhos de Judá.
28 Simeón-e-wagan, David reyga-megnonikidse, we-neggweburmargi ambikusmalad:
28 E habitaram em Berseba, e em Molada, e em Hazar-Sual,
29 Bilha, Ezem, Tolad,
29 e em Bila, e em Ezém, e em Tolade,
30 Betuel, Horma, Siclag,
30 e em Betuel, e em Horma, e em Ziclague,
31 Bet-Marcabot, Hazar-Susim,
31 e em Bete-Marcabote, e em Hazar-Susim, e em Bete-Biri, e em Saaraim; estas foram as suas cidades, até que Davi reinou.
32 Simeón-e-wagan-e-neggwebur-burwigana, wemarbalid:
32 E foram as suas aldeias: Etã, e Aim, e Rimom, e Toquém, e Asã; cinco cidades,
33 Deginbali, Baal-neg-nugadse bela neggwebur-burwigana neggwebur-dummagan-dikarba-bubukwadi, amargadbalid. Simeón-wagan we-neggweburmargine ambikusmalad.
33 com todas as suas aldeias que estavam em redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e suas genealogias.
34 Simeón-wagan-e-dadgan-e-dadgan-e-dummagan-e-nugmar, wemalad:
34 Porém Mesobabe, e Janleque, e Josa, filho de Amazias,
35 Joel, Josibías-machi-Jehú.
35 e Joel, e Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel,
36 Degine, e-dummagan-baigan, wemalad:
36 e Elioenai, e Jaacobá, e Jesoaías, e Asaías, e Adiel, e Jesimiel, e Benaia,
37 Degi, Sifi-machi-Ziza.
37 e Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sinri, filho de Semaías:
38 Wemar-nug-bilesmaladi, e-gwenadgan-e-dummaganga gudimalad.
38 Estes, registrados por seus nomes, foram príncipes nas suas famílias; e as famílias de seus pais se multiplicaram abundantemente.
39 We-dulemar sibad-wawaadmarga gagan-nuegan-amiegala, Gedor-neg-nugad-dogedse, neba-neg-dad-nakwedsik-naidse mosmalad.
39 E chegaram até à entrada de Gedor, ao oriente do vale, a buscar pasto para as suas ovelhas.
40 Agi, napa-bipisur-unnitiba amismalad, egi gagan-nuegan-bukidar-nai amismalad. A-yargi nabir-bogidik-gudii guleged amismalad. A-yargine, Cam-e-wagan gudimalanad.
40 E acharam pasto fértil e terra espaçosa, e quieta, e descansada; porque os de Cam habitavam ali dantes.
41 We-dulemar-nug-bilesmaladi, Ezequías-Judá-e-reyga-maidgine, nonigusmalad. Bela Cam-e-wagan-danar-bukwad oitononimalad, egi naknoni gusmalad. E-ibe bela neg-burwigana-bukwad obelosmalad. Agi moli-omaed-gagan nue-nikasoggu, Cam-dulemar-muchub ambikusmalad. We-garda-narmaklenaigu, bela nug-iduar-bilesmalad, amba agi bukwamalad.
41 Estes, pois, que estão descritos por seus nomes, vieram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e feriram as tendas e habitações dos que se acharam ali, e as destruíram totalmente até ao dia de hoje, e habitaram em seu lugar, porque ali havia pasto para as suas ovelhas.
42 Deginbali, we-Simeón-sordamar, e-dulataled-ilatar (500), Seir-yalaganba nade gusmalad. Wemar-e-dummagan-idumalad, Isi-e-masmalad.
42 Também deles, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram às montanhas de Seir; e a Pelatias, e a Nearias, e a Refaías, e a Uziel, filhos de Isi, levaram por cabeças.
43 Degi, Isi-e-masmala bela Amalec-sordamar-napi-wakicha-gudimalad obelosmalad. Isi-e-wagan we-garda-narmaklenaidse agi amba bukwamalad.
43 E feriram o restante dos que escaparam dos amalequitas e habitam ali até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.