1 Crônicas 26

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dule-yawagak-dakmalad weyob mimilesmarmogad.
1 Estas são as divisões dos guardas das portas: Dos coraítas: Meselemias, filho de Coré, da família de Abiasafe.
2 Meselemías-e-masmaladi, wemalad:
2 O primeiro filho de Meselamias foi Zacarias, o segundo, Jediael, o terceiro, Zebadias, o quarto, Jatniel,
3 Jatniel-yarbalid, Elam. Elam-yarbalid, Johanán.
3 o quinto, Elão, o sexto, Joanã, e o sétimo, Elioenai.
4 Obed-Edom-e-masmaladi, wemalad:
4 O primeiro filho de Obede-Edom foi Semaías, o segundo, Jeozabade, o terceiro, Joá, o quarto, Sacar, o quinto, Natanael,
5 Natanael-yarbalid, Amiel.
5 o sexto, Amiel, o sétimo, Issacar, e o oitavo, Peuletai. Deus havia abençoado Obede-Edom.
6 Obed-Edom-machi-Semaías masmala-baigan nikusbalid. Wemar, e-babgan-e-gwenadgan-iduedga gudii gusmalad. Ade, we-dulemar, dule-gandikmalad naed.
6 Semaías, filho de Obede-Edom, teve filhos muito capazes, que ocuparam posições de grande autoridade no clã.
7 Semaías-e-masmaladi, wemalad:
7 Estes eram os nomes deles: Otni, Rafael, Obede e Elzabade. Seus parentes, Eliú e Semaquias, também foram homens muito capazes.
8 Bela wemar, Obed-Edom-waganmalad. Wemala, e-wagan-e-masmala, degi, e-gwenadganse-bakar, dule-gala-ibegan-naed, arbaedgi gandikmaladid.
8 Todos esses descendentes de Obede-Edom, incluindo seus filhos e parentes, 62 ao todo, foram homens muito capazes e aptos para seu trabalho.
9 Meselemías-e-masmala, degi, e-gwenadganse-bakar,
9 Os dezoito filhos e parentes de Meselamias também foram homens muito capazes.
10 Merari-wagwa-Hosaʼye-nugad-e-masmaladi, wemalad:
10 Os filhos de Hosa, do clã de Merari, foram: Sinri, nomeado chefe por seu pai, embora não fosse o mais velho,
11 Simri-yarbalid, Hilcías.
11 Hilquias, o segundo, Tebalias, o terceiro, e Zacarias, o quarto. Os filhos e parentes de Hosá foram treze ao todo.
12 Weyob dule-yawagak-dakmalad, wachi-wachiba-arbamalaga mimilesmalad. Wemala, degi, e-dummagan, e-gwenadganse-bakale, Bab-Jehováʼse-goled-neggi-arbamalaga mimilesmalad.
12 Essas divisões de guardas das portas foram feitas conforme os chefes de suas famílias. Os guardas, como os outros levitas, serviam na casa do S enhor .
13 Yawagak-iliba egi nakulemalagala, burwiganase-bakale, dummaganse-bakale, e-babgan-e-gwenadgan-merguedba, ibmargi-wilubdaklegar yopira mimilesmalad.
13 Foram encarregados de guardar as portas por sorteio, de acordo com as famílias, sem levar em conta idade ou treinamento.
14 Mimilenaigua, Yawagak-Dad-Nakwedsikid-dakega,
14 Meselemias e seu grupo ficaram responsáveis pela porta leste. Seu filho Zacarias, conselheiro de grande sabedoria, ficou responsável pela porta norte.
15 Yawagak-Dad-Nakwed-Argan-Nuedsikid-dakega,
15 Obede-Edom ficou responsável pela porta sul, e seus filhos, pelo depósito.
16 Dad-argwanedsik Yawagak-Salequetʼye-nugad-dakegardi,
16 Supim e Hosa ficaram responsáveis pela porta oeste e pela passagem que dava para o templo. O serviço dos guardas foi dividido de forma igual.
17 Iba-ilibali yawagak-dad-nakwedsikidgi,
17 Todos os dias, seis levitas ficavam encarregados da porta leste, quatro da porta norte, quatro da porta sul, e duas duplas do depósito.
18 Dule dad-argwanedsik neg-imba-naidgi nakulemalaga,
18 Cada dia, seis ficavam encarregados da porta oeste, quatro da passagem que dava para o templo, e dois do pátio.
19 Weyob Coré-wagan, degi, Merari-wagan yawagak-dakmaladgi-arbaega mimiles nanaed.
19 Essas foram as divisões dos guardas das portas dos clãs de Coré e de Merari.
20 Levita-dulemar-baigan, Bab-Dummadse-goled-neggi ibmar-nuegan-gargermalad-bukwad-daked-Ahíasʼga sulesmalad, degi, ibmar-Bab-Dummadga-nugsalegaled-dakedga sulesmarbalid.
20 Outros levitas, sob a liderança de Aías, eram encarregados dos tesouros da casa de Deus e dos depósitos onde ficavam os objetos consagrados.
21 Gersón-wagwa-Laadán-e-wagan e-neguya-sedimaladi Jehiel-masmala ega gudimalad.
21 Da família de Libni, no clã de Gérson, Jeiel era o chefe.
22 Zetam, degi, Joel.
22 Os filhos de Jeiel, Zetã e seu irmão Joel, eram encarregados dos tesouros da casa do S enhor .
23 Deginbali,
23 Os líderes descendentes de Anrão, de Isar, de Hebrom e de Uziel foram:
24 Sebuel, ibmar-Bab-Dummadga-nugsalegaled-daked-e-dummadga nugsalesad.
24 Do clã de Anrão, Sebuel foi descendente de Gérson, filho de Moisés. Era o oficial encarregado dos tesouros.
25 Sebuel-e-gwenadgan, e-gwenad-Eliezerʼgi-danikidi, wemar sulesmalad:
25 Suas gerações de parentes por parte de Eliézer foram: Reabias, Jesaías, Jorão, Zicri e Selemote.
26 Selomit, degi, e-gwenadganmala, Bab-Jehováʼga ibmar-nuegan-nug-imaklegar-bukwad dakedmaladid.
26 Selemote e seus parentes eram encarregados dos tesouros que o rei Davi, os chefes das famílias, os generais e capitães e outros oficiais do exército haviam dedicado ao S enhor .
27 We-ibmarmar bila-onolesadgi sulesmaladid. Degi, we-ibmarmar, Bab-Jehováʼse-goled-neg-nudakega nug-imaksamalad.
27 Esses homens dedicaram parte dos despojos que haviam obtido nas batalhas para a manutenção da casa do S enhor .
28 Deyopira, Selomit, degi, e-gwenadganmala Bab-Dummadga ibmar-belagwable-nug-imaklesad akwismarbalid.
28 Selomote e seus parentes também cuidavam de todas as ofertas dedicadas ao S enhor pelo vidente Samuel, por Saul, filho de Quis, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, filho de Zeruia. Eram responsáveis, ainda, pelas demais ofertas dedicadas ao S enhor .
29 Izhar-e-wagansik:
29 Do clã de Isar, Quenanias e seus filhos receberam as responsabilidades administrativas de Israel como oficiais e juízes.
30 Hebrón-dulemarsik:
30 Do clã de Hebrom, Hasabias e seus parentes, 1.700 homens capazes, foram encarregados das terras israelitas a oeste do rio Jordão. Eram responsáveis por todas as questões relacionadas ao serviço do S enhor e do rei nessa região.
31 Hebrón-dulemar-e-gwenadgan-e-gwenadganga, Jerías e-dummadga maid.
31 Também do clã de Hebrom, Jerias era o chefe dos hebronitas, de acordo com os registros genealógicos. No quadragésimo ano do reinado de Davi, fez-se uma busca nos registros e foram encontrados homens capazes do clã de Hebrom em Jazer, na terra de Gileade.
32 Jerías-e-gwenadgan dule-gandikmalad-naed. Amarde, bela milibo gaka dulataled-ilagugle (2,700) mergued. Degi, e-gwenadgan-e-gwenadgan-dummadganga maimarbalid.
32 Havia 2.700 homens capazes e chefes de família entre os parentes de Jerias. O rei Davi os enviou para o lado leste do Jordão e os encarregou das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Eram responsáveis por todas as questões relacionadas a Deus e ao rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.