1 Crônicas 11

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Degidgi, bela Israel-dulemar onmaknonimalad, geb Davidʼbo-sunmakegala Hebrón-neggweburse nadmalad. Agi, ega sogdemalad: “Dummad, anmar na ablis-emar-gued, anmar na gwenadmalad.
1 Todo o Israel se reuniu com Davi em Hebron, e disse: Vê: nós somos teus ossos e tua carne.
2 Ar Saúl reyga-maiunni, bila-onogedgi bato be Israel-sordamar-idudii daed. Deginbali, David, Bab-Jehová bega ise-sogar sogsabalid: ‘Bee, be an-Israel-dulemar-akwedii be guoye, degi, bee be, an-Israel-dulemar-e-dummadga be gubaloye.’ ”
2 Já antes, quando Saul era rei, eras tu que conduzias os destinos de Israel. O Senhor, teu Deus, te disse: És tu que apascentarás Israel, meu povo, e serás tu o chefe de Israel, meu povo.
3 Deyobi, bela Israel-e-dummagan, Hebrón-neggweburse nade gusmalad, geb Davidʼbogwa sunmaksa gusmalad. Degine, geb David, Bab-Jehová-wagab we-dulemarbo igar-mesisad. A-sorbali, Israel-dulemar, David-nonogi olivo-gwallu eosmalad. Deyob, reyga David-onug-imaksamalad. Ar igi Bab-Dummad Samuelʼga sogsagusa, deyob sogsadba neg-gunonikid.
3 Assim todos os anciãos de Israel vieram para junto do rei em Hebron, e Davi concluiu um pacto com eles em Hebron, diante do Senhor; e eles ungiram-no rei de Israel, segundo a palavra do Senhor, pronunciada por Samuel.
4 A-sorbali, Rey-David, bela Israel-dulemarbogwa Jerusalén-neggweburse nadmalad. A-neggweburde, Jebúsʼye nugbalid. Jebús-dulemar a-neggweburgi bukwamalad.
4 Foi Davi com todo o Israel contra Jerusalém, isto é, Jebus, onde estavam os jebuseus, habitantes da terra.
5 Jebús-dulemar Davidʼga sogdemalad: “Wegi be gwen dogosulid.” Degi-inigwele, David, Sión-neg-gandikid sunonikid. Sión, David-Neggweburye soglebalid.
5 Os jebuseus disseram a Davi: Aqui tu não entrarás. Mas Davi se apoderou da fortaleza de Sião, isto é, da cidade de Davi.
6 David, Siónʼse doged-iduale, weyob sogsa gusad: “Doa-inse Jebús-dule-gwensak-oburgoe, an a-dule sordamar-bila-onomalad-e-idued-bur-dummadga an onug-imakoed.”
6 O primeiro, disse ele, seja quem for, que vencer os jebuseus, tornar-se-á chefe e príncipe. O primeiro que subiu foi Joab, filho de Sarvia, e tornou-se chefe.
7 Geb David, Sión-neg-gandikidgi-megnonisunnad. Agala, David-Neggweburye onug-imaksamalad.
7 Davi instalou-se na fortaleza; é por isso que a chamaram cidade de Davi.
8 David, neg-gandikid odummosad. Miloʼye-neg-nugad-akar neg-dummad-nagaba neg-arsanyob-maidse, galu-matusulid sobsad. Joabʼdina, amba neggwebur-yoo-nudaklemalad bela nudaksad.
8 Ele fortificou a cidade ao redor, desde Milo até seus arredores, e Joab restaurou o resto da cidade.
9 Ar Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad Davidʼba nue-naisoggu, David nasgumai gusad, degi, gangumai gusbalid.
9 Davi tornou-se cada vez maior, e o Deus dos exércitos estava com ele.
10 We-David-sorda-dummagan, sorda-bulegan-e-dummaganad. We-sordamar, David-negsemaidgi nue-David-bendaksa-gusmaladid. Degine, Bab-Jehová-sogsagusadba, we-sordamar, Israel-dulemarbogwa, reyga David-imaksamarbalidid.
10 Eis os chefes dos heróis que estavam a serviço de Davi e que o ajudaram com todo o Israel a assegurar seu domínio, a fim de fazê-lo rei, segundo a palavra do Senhor, com respeito a Israel.
11 David-sorda-bulegana, wemalad:
11 Eis o número dos heróis que estavam a serviço de Davi: Jesbaão, chefe dos trinta: ele brandiu sua lança contra trezentos homens e os abateu de uma só vez.
12 Jasobeam-yarba, Dodo-machi-Eleazar danikid.
12 Depois deste, Eleazar, filho de Dodo, o aoíta, um dos três heróis.
13 Eleazar, Pasdamimʼgi bila-onolenagua, Davidʼbogwa gunai gusad. Deunni, Filistea-sordamar Israel-sordamargi bila-onogega Pasdamimʼgi ambikusmargua, orosgi-dakleged-cebada-nainugi Israel-sordamar, Filistea-sordamar-idu duurmakde gusmalad.
13 Estava ele com Davi em Fesdomim, onde os filisteus se tinham reunido para o combate. Lá havia uma terra plantada de cevada, e o exército fugia diante dos filisteus.
14 A-ibagine, Eleazar, cebada-digar-naid-abargi Filistea-sordamar-abin ganna gwisgus gusad, sikirmaksasulid. Degidba, Eleazar, Davidʼbogwa, Filistea-sordamargi bela-bela nakwismalad, ar Bab-Jehová nakwega imaksad.
14 Eles se postaram no meio do campo, defenderam-no e destroçaram os filisteus; e o Senhor assegurou uma grande vitória.
15 Ibagwenginbali, David-aminaegala sorda-dulagwen-gakambegwad (30) e-dummagan-warbaagwad-bulegan akwasaila-dummad-siidse nadegusmalad. A-akwasaila-yaa-dummad, Adulamʼye-nugad. Deunni, Filistea-sordamar-ambikued-neg Refaim-nebagi siid.
15 Três dos trinta capitães desceram à rocha, para perto de Davi, junto da caverna de Odolão, enquanto o acampamento dos filisteus estava levantado no vale dos refains.
16 A-ibagine, David, e-neg-gandikidgi-maid. Filistea-dulemardina, Belénʼgi nakulebukmalad.
16 Ora, Davi estava na caverna e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
17 David nue-ukud-itosoggua, weyob sogded: “¡Bitigi dule-gwensak Belén-neggwebur-e-yawagak-dogedgi dia-siid-e-dii anga amisana yeerbana!”
17 Davi exprimiu um desejo: Quem me dará de beber, disse ele, da água da cisterna que está às portas de Belém?
18 Degine, geb sordamar-bulegan-warbaagwad, dii-amiegala, Filistea-sordamar-bukwadgi dogsamalad. Geb, Belén-neggwebur-yawagak-dogedgi-dii-siid susmalad, geb Davidʼga sesmalad. Davidʼdina budar gobe gualid, bur Bab-Jehováʼga eosad. Weyob sogded:
18 Os três homens atravessaram acampamento dos filisteus e tiraram água da cisterna que está à porta de Belém. Eles tomaram e a levaram a Davi, mas Davi não quis bebê-la e fez dela uma libação ao Senhor:
19 “¡Bab-Dummad! Bipisaale we-dii gwen an gobosulid. Ar we-dulemar, boni-dummad-abargi anga dii-amidii gusmalad. Degisoggu, an we-dii gobosulid. We-dulemar-e-ablis-gobsayob negguo-itole.” Agala, David, dii gobsasulid.
19 Deus me livre, disse ele, de beber semelhante coisa! Haveria eu de beber o sangue desses homens? Pois foi arriscando a própria vida que ma trouxeram. E recusou bebê-la. Eis o que fizeram esses três bravos.
20 Joab-e-ia-Abisai, sorda-bulegan-warbaagwad-e-dummadid. Ibagwengi, Abisai, bila-ononaidgi e-eswargi bela-sordamar dulataled-ilapaa-bukwad (300) ogilosad. A-ular, sordamar-warbaagwad-abargi e-nug dummarba-gunonimogad.
20 Abisai, irmão de Joab, era o chefe dos três; brandiu sua lança contra trezentos homens; matou-os e adquiriu um nome entre os três.
21 Abisai, sordamar-warbaagwadba bur bule-nug-dumma megisad, e-sordamar-warbaagwad-e-iduedga gunonikid. Degi-inigwele, Abisai, we-sordamar-warbaagwad e-sordasulid.
21 Era o mais considerado da segunda tríade e foi o seu chefe, mas não se igualou aos três primeiros;
22 Joiada-machi-Benaía dule-buledid. Bemaíaʼde Cabseelʼgined. We-dulede, bukidar ibmar-dummagan imaksad. Benaía, Moab-sorda-bur-gandikmalad-warbogwad oburgwisgusad. Ibagwengi, Benaía, boo-dummad-batenaigua, yaa-dummad-yaba aidesgusad, geb agi achumigur-nono-wawaad oburgwisgusad.
22 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em altos feitos, originário de Cabseel, foi o que venceu os dois filhos de Ariel, de Moab. Foi ele também quem desceu e matou o leão na cisterna, num dia em que nevava.
23 Benaía, Egipto-dule-masdummad-daligwen-bisgise-sugued oburgwis gusbalid. Deunni, we-Egipto-dule, eswar-dummad-sedanigua, Benaíaʼdi, unnir suar-bipigwadbi abin sedanigusad. Degite, Benaía, Egipto-dule-annik eswar-dummad gandikidgi susad. Geb a-eswargi Egipto-dule-masdummad-oburgwisad.
23 Foi ele ainda quem venceu um egípcio de cinco côvados de altura; esse egípcio tinha na mão uma lança semelhante a um cilindro de tear de tecelão. Foi contra ele com um bordão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a própria lança.
24 Joiada-machi-Benaía, weyob ibmarmar-dummagan imaksad. A-ular, sordamar-warbaagwad-abargi e-nug dummarba-gunonimogad.
24 Eis o que fez Banaias, filho de Jojada, que foi célebre entre os três valentes.
25 Benaía, sordamar-dulagwen-gakambegwadba (30) bur e-nug-dummarbagusad. Degi-inigwele, we-sordamar-warbaagwad-e-ibmar-imaksadgi obichasulid. Degidba, David, e-dikarba-sorda-nakulemalad-e-dummadga-guega Benaía-onug-imaksad.
25 Era mais considerado que os trinta; todavia não se igualou aos três. Davi o colocou à testa de sua guarda.
26 David-e-sordamar-bulegan, wemalad:
26 Valentes homens do exército: Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
27 Samot, Harodita-duled. Heles, Peloni-duled.
27 Samot, de Aori; Heles, de Falon:
28 Ira, Iques-e-machi, Tecoa-duled. Abiezer, Anatot-duled.
28 Hira, filho de Aces, de Técua;
29 Sibecai, Husa-duled. Ilai, Ahoh-duled.
29 Abieser, de Anatot; Sobocai, o husatita; Ilai, o aoíta; Maarai, de Netofa;
30 Maharai, Netofa-duled. Heled, Baana-e-machi, Netofa-duled.
30 Heled, filho de Baana, de Netofa;
31 Itai, Ribai-e-machi, Gabaaʼgined, Benjamín-wagwad.
31 Etai, filho de Ribai, de Gabaa, dos filhos de Benjamim; Banaia, de Faraton;
32 Hurai, Gaas-diwargined. Abiel, Arba-duled.
32 Hurai, dos vales de Gaas; Abiel, de Araba; Azmavet, de Baurão; Eliaba, de Salabon; Bené-Assem de Gezon;
33 Azmavet, Barhum-duled. Eliaba, Saalbón-dule.
33 Jonatã, filho de Sage, de Arar;
34 Gizón-dule-Hasem-e-masmala,
34 Aião, filho de Sacar, de Arar;
35 Ahíam, Sacar-e-machi, Arar-dule.
35 Elifal, filho de Ur; Hefer, de Mequera;
36 Hefer, Mequerat-dule. Ahías, Peloni-dule.
36 Aia, de Felon; Hesro, de Carmelo;
37 Hezro, Carmel-dule. Naarai, Ezbai-e-machi.
37 Naarai, filho de Asbai; Joel, irmão de Natã;
38 Joel, Natán-e-urba. Mibhar, Hagrai-e-machi.
38 Mibaar, filho de Agarai;
39 Selec, Amón-dule. Naharai, Beerot-dule.
39 Selec, o amonita; Naarai, de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
40 Ira, Itri-dule. Gareb, Itri-dule.
40 Ira, de Jeter; Gareb, de Jeter;
41 Urías, Het-dule. Zabad, Ahlai-e-machi.
41 Urias, o hiteu; Zabad, filho de Ooli;
42 Adina, Siza-e-machi, Rubén-wagwa,
42 Adina, filho de Siza, filho de Rubem, chefe dos rubenitas, e com ele trinta homens;
43 Hanán, Maaca-e-machi. Josafat, Mitni-dule.
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Matã;
44 Uzías, Astarot-dule.
44 Ozías, de Astarot; Sarna e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 Jediael, Simri-e-machi, degi, e-urba-Joha, Tizi-dule.
45 Jediel, filho de Samri; Joa, seu irmão, o tosaíta;
46 Eliel, Mahavim-dule.
46 Eliel, de Maum; Jeribai e Josaia, filhos de Elnaem; Jetma, o moabita;
47 Eliel, Obed, degi, Jaasiel Mesoba-dule.
47 Eliel, Obed e Jasiel, de Masobia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.