1 Crônicas 11

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Degidgi, bela Israel-dulemar onmaknonimalad, geb Davidʼbo-sunmakegala Hebrón-neggweburse nadmalad. Agi, ega sogdemalad: “Dummad, anmar na ablis-emar-gued, anmar na gwenadmalad.
1 Todo o Israel reuniu-se com Davi em Hebrom e disse: "Somos sangue do teu sangue.
2 Ar Saúl reyga-maiunni, bila-onogedgi bato be Israel-sordamar-idudii daed. Deginbali, David, Bab-Jehová bega ise-sogar sogsabalid: ‘Bee, be an-Israel-dulemar-akwedii be guoye, degi, bee be, an-Israel-dulemar-e-dummadga be gubaloye.’ ”
2 No passado, mesmo quando Saul era rei, eras tu quem liderava Israel em suas batalhas. E o Senhor, o teu Deus, te disse: ‘Você pastoreará o meu povo Israel, e será o seu governante’ ".
3 Deyobi, bela Israel-e-dummagan, Hebrón-neggweburse nade gusmalad, geb Davidʼbogwa sunmaksa gusmalad. Degine, geb David, Bab-Jehová-wagab we-dulemarbo igar-mesisad. A-sorbali, Israel-dulemar, David-nonogi olivo-gwallu eosmalad. Deyob, reyga David-onug-imaksamalad. Ar igi Bab-Dummad Samuelʼga sogsagusa, deyob sogsadba neg-gunonikid.
3 Então todas as autoridades de Israel foram ao encontro do rei Davi em Hebrom, e ele fez um acordo com eles em Hebrom perante o Senhor, e eles ungiram Davi rei de Israel, conforme o Senhor havia anunciado por meio de Samuel.
4 A-sorbali, Rey-David, bela Israel-dulemarbogwa Jerusalén-neggweburse nadmalad. A-neggweburde, Jebúsʼye nugbalid. Jebús-dulemar a-neggweburgi bukwamalad.
4 Davi e todos os israelitas marcharam para Jerusalém, que é Jebus. Os jebuseus, habitantes da cidade,
5 Jebús-dulemar Davidʼga sogdemalad: “Wegi be gwen dogosulid.” Degi-inigwele, David, Sión-neg-gandikid sunonikid. Sión, David-Neggweburye soglebalid.
5 disseram a Davi: "Você não entrará aqui". No entanto, Davi conquistou a fortaleza de Sião, a cidade de Davi.
6 David, Siónʼse doged-iduale, weyob sogsa gusad: “Doa-inse Jebús-dule-gwensak-oburgoe, an a-dule sordamar-bila-onomalad-e-idued-bur-dummadga an onug-imakoed.”
6 Naquele dia Davi tinha dito: "O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante do exército". Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro, e por isso recebeu o comando do exército.
7 Geb David, Sión-neg-gandikidgi-megnonisunnad. Agala, David-Neggweburye onug-imaksamalad.
7 Davi passou a morar na fortaleza, e por isso ela foi chamada cidade de Davi.
8 David, neg-gandikid odummosad. Miloʼye-neg-nugad-akar neg-dummad-nagaba neg-arsanyob-maidse, galu-matusulid sobsad. Joabʼdina, amba neggwebur-yoo-nudaklemalad bela nudaksad.
8 Ele reconstruiu a cidade ao redor da fortaleza, desde os muros de arrimo até os muros ao redor, e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 Ar Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad Davidʼba nue-naisoggu, David nasgumai gusad, degi, gangumai gusbalid.
9 E Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 We-David-sorda-dummagan, sorda-bulegan-e-dummaganad. We-sordamar, David-negsemaidgi nue-David-bendaksa-gusmaladid. Degine, Bab-Jehová-sogsagusadba, we-sordamar, Israel-dulemarbogwa, reyga David-imaksamarbalidid.
10 Estes foram os chefes dos principais guerreiros de Davi, que junto com todo Israel, deram um grande apoio para estender o seu reinado a todo o país, conforme o Senhor havia prometido.
11 David-sorda-bulegana, wemalad:
11 Esta é a lista deles: Jasobeão, um hacmonita, era o chefe dos oficiais; foi ele que, empunhando sua lança, matou trezentos homens numa mesma batalha.
12 Jasobeam-yarba, Dodo-machi-Eleazar danikid.
12 Depois, Eleazar, filho de Dodô, de Aoí, um dos três principais guerreiros.
13 Eleazar, Pasdamimʼgi bila-onolenagua, Davidʼbogwa gunai gusad. Deunni, Filistea-sordamar Israel-sordamargi bila-onogega Pasdamimʼgi ambikusmargua, orosgi-dakleged-cebada-nainugi Israel-sordamar, Filistea-sordamar-idu duurmakde gusmalad.
13 Ele estava com Davi na plantação de cevada de Pas-Damim, onde os filisteus se reuniram para a guerra. As tropas israelitas fugiram dos filisteus,
14 A-ibagine, Eleazar, cebada-digar-naid-abargi Filistea-sordamar-abin ganna gwisgus gusad, sikirmaksasulid. Degidba, Eleazar, Davidʼbogwa, Filistea-sordamargi bela-bela nakwismalad, ar Bab-Jehová nakwega imaksad.
14 mas eles mantiveram sua posição no meio da plantação. Eles o defenderam e feriram os filisteus, e o Senhor lhes deu uma grande vitória.
15 Ibagwenginbali, David-aminaegala sorda-dulagwen-gakambegwad (30) e-dummagan-warbaagwad-bulegan akwasaila-dummad-siidse nadegusmalad. A-akwasaila-yaa-dummad, Adulamʼye-nugad. Deunni, Filistea-sordamar-ambikued-neg Refaim-nebagi siid.
15 Quando um grupo de filisteus estava acampado no vale de Refaim, três chefes do pelotão dos trinta foram encontrar Davi na rocha que há perto da caverna de Adulão.
16 A-ibagine, David, e-neg-gandikidgi-maid. Filistea-dulemardina, Belénʼgi nakulebukmalad.
16 Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém,
17 David nue-ukud-itosoggua, weyob sogded: “¡Bitigi dule-gwensak Belén-neggwebur-e-yawagak-dogedgi dia-siid-e-dii anga amisana yeerbana!”
17 Davi expressou seu desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna que fica junto à porta de Belém! "
18 Degine, geb sordamar-bulegan-warbaagwad, dii-amiegala, Filistea-sordamar-bukwadgi dogsamalad. Geb, Belén-neggwebur-yawagak-dogedgi-dii-siid susmalad, geb Davidʼga sesmalad. Davidʼdina budar gobe gualid, bur Bab-Jehováʼga eosad. Weyob sogded:
18 Então aqueles três infiltraram-se no acampamento filisteu, tiraram água daquela cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor.
19 “¡Bab-Dummad! Bipisaale we-dii gwen an gobosulid. Ar we-dulemar, boni-dummad-abargi anga dii-amidii gusmalad. Degisoggu, an we-dii gobosulid. We-dulemar-e-ablis-gobsayob negguo-itole.” Agala, David, dii gobsasulid.
19 "Longe de mim fazer isso, ó meu Deus! ", disse Davi. "Esta água representa o sangue desses homens que arriscaram a própria vida! " Eles arriscaram a vida para trazê-la. E não quis bebê-la. Foram essas as proezas dos três principais guerreiros.
20 Joab-e-ia-Abisai, sorda-bulegan-warbaagwad-e-dummadid. Ibagwengi, Abisai, bila-ononaidgi e-eswargi bela-sordamar dulataled-ilapaa-bukwad (300) ogilosad. A-ular, sordamar-warbaagwad-abargi e-nug dummarba-gunonimogad.
20 Abisai, o irmão de Joabe, era o chefe do batalhão dos trinta. Com uma lança enfrentou trezentos homens e os matou, tornando-se tão famoso quanto os três.
21 Abisai, sordamar-warbaagwadba bur bule-nug-dumma megisad, e-sordamar-warbaagwad-e-iduedga gunonikid. Degi-inigwele, Abisai, we-sordamar-warbaagwad e-sordasulid.
21 Foi honrado duas vezes mais do que o batalhão dos trinta, e se tornou chefe deles, mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
22 Joiada-machi-Benaía dule-buledid. Bemaíaʼde Cabseelʼgined. We-dulede, bukidar ibmar-dummagan imaksad. Benaía, Moab-sorda-bur-gandikmalad-warbogwad oburgwisgusad. Ibagwengi, Benaía, boo-dummad-batenaigua, yaa-dummad-yaba aidesgusad, geb agi achumigur-nono-wawaad oburgwisgusad.
22 Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, e realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu em uma cova e matou um leão.
23 Benaía, Egipto-dule-masdummad-daligwen-bisgise-sugued oburgwis gusbalid. Deunni, we-Egipto-dule, eswar-dummad-sedanigua, Benaíaʼdi, unnir suar-bipigwadbi abin sedanigusad. Degite, Benaía, Egipto-dule-annik eswar-dummad gandikidgi susad. Geb a-eswargi Egipto-dule-masdummad-oburgwisad.
23 Também matou um egípcio de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Embora o egípcio tivesse na mão uma lança parecida com uma lançadeira de tecelão, Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
24 Joiada-machi-Benaía, weyob ibmarmar-dummagan imaksad. A-ular, sordamar-warbaagwad-abargi e-nug dummarba-gunonimogad.
24 Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi.
25 Benaía, sordamar-dulagwen-gakambegwadba (30) bur e-nug-dummarbagusad. Degi-inigwele, we-sordamar-warbaagwad-e-ibmar-imaksadgi obichasulid. Degidba, David, e-dikarba-sorda-nakulemalad-e-dummadga-guega Benaía-onug-imaksad.
25 Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
26 David-e-sordamar-bulegan, wemalad:
26 Os outros guerreiros foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 Samot, Harodita-duled. Heles, Peloni-duled.
27 Samote, de Haror; Helez, de Pelom;
28 Ira, Iques-e-machi, Tecoa-duled. Abiezer, Anatot-duled.
28 Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
29 Sibecai, Husa-duled. Ilai, Ahoh-duled.
29 Sibecai, de Husate; Ilai, de Aoí;
30 Maharai, Netofa-duled. Heled, Baana-e-machi, Netofa-duled.
30 Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
31 Itai, Ribai-e-machi, Gabaaʼgined, Benjamín-wagwad.
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim; Benaia, de Piratom;
32 Hurai, Gaas-diwargined. Abiel, Arba-duled.
32 Hurai, dos riachos de Gaás; Abiel, de Arbate;
33 Azmavet, Barhum-duled. Eliaba, Saalbón-dule.
33 Azmavete, de Baarum; Eliaba, de Saalbom;
34 Gizón-dule-Hasem-e-masmala,
34 os filhos de Hasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
35 Ahíam, Sacar-e-machi, Arar-dule.
35 Aião, filho de Sacar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
36 Hefer, Mequerat-dule. Ahías, Peloni-dule.
36 Héfer, de Mequerate; Aías, de Pelom;
37 Hezro, Carmel-dule. Naarai, Ezbai-e-machi.
37 Hezro, de Carmelo; Naarai, filho de Ezbai;
38 Joel, Natán-e-urba. Mibhar, Hagrai-e-machi.
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Selec, Amón-dule. Naharai, Beerot-dule.
39 o amonita Zeleque; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 Ira, Itri-dule. Gareb, Itri-dule.
40 Ira e Garebe, de Jatir;
41 Urías, Het-dule. Zabad, Ahlai-e-machi.
41 Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
42 Adina, Siza-e-machi, Rubén-wagwa,
42 Adina, filho de Siza, de Rúben, chefe dos rubenitas e do grupo dos trinta;
43 Hanán, Maaca-e-machi. Josafat, Mitni-dule.
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
44 Uzías, Astarot-dule.
44 Uzia, de Asterate; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 Jediael, Simri-e-machi, degi, e-urba-Joha, Tizi-dule.
45 Jediael, filho de Sinri; seu irmão, Joá, de Tiz;
46 Eliel, Mahavim-dule.
46 Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, um moabita,
47 Eliel, Obed, degi, Jaasiel Mesoba-dule.
47 e Eliel, Obede e Jaasiel, de Mezoba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.