Tito 1

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xan, Pablon, pon Nacom tatanacuichin mataʉtano Jesucristo pia peitorobi jiton tatsin. Jesucristo neitoroba xua tayawenaewa tsane jiwi xua barapomonae pejume cowʉntsinexa Nacom. Pewʉnaeya copiya Nacom itapeta barapomonae, xua pejume cowʉntsiwa tsainchi. Mataʉtano neitoroba xua barapomonae yaputane taexanaenexa Nacom pia pexainyei jume diwesi xua daxota barapomonae Nacom peitabaratha xanepanaya pejinompaewa tsane.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Poxonae barapomonae jume cowʉnta Nacom, barapomonae ewata xua Nacom catsina pia peajʉntʉyapusʉwa po peajʉntʉyapusʉwa ataya tsiteca. Bapon Nacom bapana jopa penaerabin. Barapo peajʉntʉyapusʉwa po peajʉntʉyapusʉwa ataya tsiteca, caena bayatha Nacom yabara tsiwʉnae muxu duta jiwi poxonae cataunxuae jopa nacua forotsiyo.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ichitha anoxuae nama Nacom peichichipaexae barapo matacabitha daxota jiwi yabara yaputane exainchi xua pia pexeinya jume diwesi tatsi. Nacom necopata xua bara tacueicueijeiwa tsane barapo diwesi daxita jiwitha. Nacom pon xua jiwi Pecapanenebiyaein neitoroba xua tacueicueijeiwa barapo diwesi poxonae necata barapo pia penacuichiwa tatsi xua tatanacuichinexa bapon.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Barapo carte cata tinatsi Titom, ponxaem be yatsicaewa taxantom catsicotainchi irʉ nejume cowʉntsixae Jesucristo. Barabʉ Nacom pon Waxa, irʉ Jesucristo pon Wanacacapanenebiyaein petʉpae cuiru coyene weya, cayawenaenabe pia necaantobewaxaebe. Mataʉtano jʉntema popona caexanaenabe.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Caena bayatha Creta nacua tunaetotha cacuentapoinchi xua neyawenaenexa Jesucristo pejume cowʉntsiwi pocotsiwa xua nacata seicabe. Daxota cacuentapoinchi xua neitapetsinexa pitiri jiwi xua barapomonae pecanamataxeinaenexa pomonae pejume cowʉntsi jiwi Nacom. Baxua eexanaponde daxita i dapo tomarantha icha be pocotsi coyeneya bayatha caitorobatsi.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Bayatha catsipaebatsi xua pon barapocotsi pitiri jiwi jiwanapin bewa poxonae poponaena bewa iche: Bapon bewa xanepanaya poponae xua ichamonae jopa petsita natsicuentsinexa tsainchi xua abe peexanaexae bapon. Mataʉtano bapon saya bewa cae petsiriwa xeinae. Mataʉtano pia pexui tatsi bewa jume cowʉntsi Nacom. Mataʉtano pia pexui tatsi xanepanaya bewa jinompae xua daxota ichamonae jopa peyabara paebiwa tsane xua abe exana barapo pexui. Barichi mataʉtano xua ichamonae jopa peyabara paebiwa tsane xua barapo pexui jopa jume jejeyo pocotsiwa coxiyʉn itoroba.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Po pitiri jiwi canamataxeina pomonae pejume cowʉntsiwi Nacom, barapomonae tanacuita Nacom piawa. Daxota ainya cui xua barapomonae xanepanaya bewa jinompae. Barapomonae jopa bewa jumefebi pocotsiwa xua Nacom itoroba. Mataʉtano jopa bewa exanae pocotsiwa jiwi nainya bichoina anaepanaya jume nota. Yawano jopa bewa nacʉpa exanae, yawano jopa bewa nacayatsi. Yawano jopa bewa pitaparatixichi poxonae jopa xapain exanaeyo penacuichiwa.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Jame bewa barapomonae matenta weiweinaya wabeibi pomonae pesiwa poneibiwichi pia bontha. Yawa bewa ichichipae pocotsiwa xua wʉnae. Yawa bewa xanepanaya cayabara nanta xeinae. Yawa bewa beta exanae ichamonaetha. Yawa bewa exanae pocotsiwa Nacom itoroba. Yawa bewa yaputae xua pia coutha najʉntʉ coyene itoroba xua beta peexanaewa.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Bewa ajʉntʉcoyenesʉya jume cowʉntsina Nacom pia pexainyei jume diwesi tatsi po diwesi barapomonae cuidubatsi. Bapoxonae barapomonae itacʉpatsi xua xuya ichamonae jʉntʉ coyene tsacaba xua pejume cowʉntsiwa tsainchi poxonae cuiduba barapo pexainyei jume diwesi. Mataʉtano barapomonae itacʉpatsi xua jume jejei cana exana pomonaetha pomonae bequein copiya pejume itawetsixaetsi pocotsiwa xua barapomonae cuiduba.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Tsipei judiomonae jiwanapiwi bichocono pinmonae pomonae pejumefebiwi xua Nacom itoroba. Bichocono pinmonae pomonae jiwi peitorobiwi xua pebiwi bewa wi thabinchi ichaxota penareixacaenaewa. Pocotsiwa barapomonae cuiduba ichamonaetha saya pejumexaei. Yawano jiwi muxuitorobatsi nawitano.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Barapomonae bewa pajume matawentsim xua jopa pepaebiwa tsane barapo jumein, yaitama barapomonae cana exana xua jopa jume cowʉntsiyo pomonae xua daxita matabʉxʉmonaein tsiniya. Baxua exana poxonae cuiduba pejemai diwesin po diwesin jopa bewa cuidubi, jiwi peyamuxujainyabiya wʉcaenexatsi paratixi.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Caena bayatha popona pon Creta tunaetopiwi jiwanapin, pon piamonae yabara jeichi: “Wanacom pia peitorobi jume pepaebin tatsi”, jei. Barapon yabara cueicueijei Creta tunaetopiwi pomonae piamonaexae. Bapon yabara jeye piamonae: “Maisa Creta tunaetomonae, barapomonae jiwi muxuitorobeiba, yawa be unupiwi pomonae peaitoisa jiwi yawa napenajʉba nawita yawa fifina nawita”, jei bapon.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Poxonae bapon baxua paeba barapara jume xainyeya paeba. Daxota xam Titom barapomonae bichocono jume matawende xua barapomonae xaniwaicha jʉntema pejinompaewa tsane xua Jesucristo pejume cowʉntsiwatsi.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Mataʉtano cui matawende barapomonae xua jopa equeicha pejume naitaewatsinexa judiomonae pia pejemai diwesin tatsi. Mataʉtano cui matawende xua jopa pejume naitaewatsinexa pomonaetha pomonae xua jiwi peitorobiwatsi xua jiwi pejume itawetsiwa tsane Nacom pia pexainyei jume diwesi tatsi.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Pomonae yabara jume cowʉnta xua Cristo tsitʉpa barapomonae, barapomonae jame pejʉntʉ coyene xanepanaewi. Barapomonae daxita po coyenein xua tane tsita xanepanatsi. Seicaya nama pomonae jopa yabara jume cowʉntsiyo xua Cristo tsitʉpa xua barapomonae tsitʉpatsi, barapomonae apara peajʉntʉcoyenebewi. Barapomonae daxita po coyenein xua tane tsita abetsi. Barapomonae pia penanta xeinaewan jopa xaexaenaecaeyo, yawa pia jʉntʉ coyenein tatsi po jʉntʉ coyenein itorobeibatsi xua poxonae peexaneibinexa, bichocono jopa xaexaenaecaeyo.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Barapomonae jei: “Nacom pajume cowʉntan”, jei. Daichitha poxonae exaneiba, icha coyene exaneiba icha ichi pomonae jopa pejume cowʉntsiwi Nacom. Bara barapomonae Nacom tsita abetsi pejumefebixaetsi pocotsiwa itoroba. Mataʉtano jopa itacʉpaetsi xua exana pocotsiwa xua pexeinya penacuichiwa.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.