Tiago 3
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH
1 Tamonae pam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsixae Jesucristo. Paxan pajume tan xua pinmonae painyamonae jiwana ichichipa xua penaexanaewa pomonae jiwi pecuidubiwi Nacom Pejume Diwesi. Daichitha pinmonae jopa bewa naexanae pomonae jiwi pecuidubiwi. Bayatha daxita paxam payaputaneme xua paxan pacueicueijan tsurubenanaebiyan Nacom Pejume Diwesi xua jiwi jopa bewa abe exanaena. Daxota poxonae baxua pacueicueijan xua daichitha abe paexanan bapoxonae Nacom bichocono pana peraxa jʉbina beyacaincha xua poxonae bapon cana exanaena ichamonaetha.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Daxita waxainchi ichichipatsi nawita xua abe waexanaewa. Anoxuae payaputaema, icha ichʉn jopa abe exanaeyo xua poxonae paeba bapon jame penthʉthʉ yapu xanepanaein. Mataʉtano bapon itacʉpatsi xua najʉntʉ coyene itoroba daxita pia pepontha xua xanepanaya peexanaewa abe peexanaeyainwa.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Poxonae waxainchi cawayu wano atatsi penainto xua wanaca cui jejeinexa baraxua apara xua wacafebabinexa daxita pepon ichaxota waponaewa.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Barichi payabara nanta xeinare jera po nae pin nae. Bara bequein bichocono pin nae yawano bara bequein po joibo pin joibo capubabiya tsaibi, daichitha pon tafecaeca bapon cafebabecapona ichawa beya xua ichaxota ichichipa peponaewa xua xoyotha tsiwiyo tsecae xoyo ira werucueina.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Icha jera ichi po nae pin nae xua dapocotsiwiyotha cafebabecapona, barichi peebato xua dapocotsi ebatiyo tsecae pepon nexa. Daichitha barapo ebatiyotha itacʉpatsi xua yabara eetaponaeya paeba pia peexanaewa poxonae ichamonae aebatsi. Barichi unu itacʉpatsi xua petaxuiwa dacotsi iteretiyotha.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Icha nawa iteretiyo cana ichi unu, peebato bara ichiya exana daxita coyeneintha. Bequein waebato peyauyo tsecae xua wapepon jiwana xua pin xaintotsi, ichitha bara itacʉpecatsi xua bichocono abe exanatsi naca cana exana. Waebato naca cana exana xua waexanaewa daxita abe waexanae cuiru coyenein xua poxonae wacueicueijeixae waebatotha xua caurimonae pia pentacaponaein tatsi wanaca cui itorobixae.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Jiton ba itacʉpatsi xua ita coxone exana daxita duweimonae, pepupunaewi, jomon yawa menepipichiwanno. Daxita baxua i daxua jiton ba ita coxone exana.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Nama peebato jopa be baraichichi. Jopa wanaca yapu xanepanaewa xua waebato cuidubatsi xua jopa abe jume pepaebiwa tsane. Waebato bichocono abe tsecae. Itacʉpatsi xua jiwi cana exanatsi xua ichamonae pejumetaya anthʉthʉtanewa, icha jomo ichi xua jiwi ba atene exanatsi pewanotha xua ichacuitha ba jiwi tʉpa exanatsi xua pewano tsapa pexeinaexae.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Barapo ebatotha wʉnae jaintatsi Nacom pon Waxa. Mataʉtano abe yabara paebatsi pebiwi barapo ebatotha. Ichitha barapo pebiwitha Nacom caena bayatha forota daxota barapo jiwi pia jʉntʉ coyene tatsi jʉpa icha Nacom pia jʉntʉ coyene tatsi ichi.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Mataʉtano barapo coibototha jume pichapa xua wʉnae pejainchiwa Nacomtha, xuano xua abeya pepaebiwa. Tamonae pam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsixae Jesucristo. Jopa bewa barapocotsi coyenewa paexanaem xua poxonae Nacom wʉnae pajaintame xuano xua jiwi abe payabara paebame.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Po mera natsibotarucua ira bʉxʉpana wetsina, poxonae mene jujuina barapoxonae caena yawa jopa muxuna jujuinaeyo po mera xeica yawa po mera atsaxa.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Tamonae pam bara pocotsi jʉta coyeneya ichi poxonae waxainchi ʉbatsi. Higuera nae jopa ba nacoichiyo olivo nae thei, po pethei aceituna thei matawʉn. Yawano uva ʉnbototha jopa ba nacoichiyo higuera nae thei. Barichi barapo mene po mera mene natsibotarucua poxonae mene jujuina barapoxonae caena yawa jopa muxuna jujunaeyo po mera xeica yawa po mera atae. Barichi waebatotha jopa bewa xeinaetsi ainya jume coyenewabe po jume wʉnae yawa po jume abe.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Icha painya xantha popona pon bichocono peyaputaein xua yawa pecoxonaein bapon bara bewa moya xanepanaya beta poponae yawa bara bewa moya ita ururaquiya poponae. Beta peexanaexae jiwi peitʉtha, bapoxonae jiwi tane xua bara bapon pon bichocono pepa peyaputaein.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Metha painya jʉntʉ coyenetha paxeiname peuwiwa xua paca jʉntʉ coyene atsaca exana ichamonaetha. Yawa metha painya coutha pana nata exaname painyawan pia jiwi wʉnae paca yabara paebichi xua pia ainya cui paca exanaetsi xua beyacaincha ichamonae. Icha paxeiname barapo peyaputae coyenebe bapoxonae painya xoba paaebame ichamonae painya pepa neyaputae jiwi pamxaem. Poxonae baxua papaebame apara saya panaerabame xua jopa paxainyam.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Apara barapo peyaputae coyene xuaunxuae po peyaputae coyene yabara paca tsipaebatsi barapo coyene apara jiwi nanta xeina barapo cae pin nacuathe pomonae jopa pejume cowʉntsiwi Nacom. Barichi barapo peyaputae coyene cauri nanta xeina. Apara barapo peyaputae coyene Nacom werena jopa ponaeyo.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Daxota poxonae ba jiwi pejume uwiwa xeina ichamonaetha yawa ʉ penata exanae coyene piawan bapoxonae ba jiwi jopa xanepanaya penanta xeinaewa yawa exana daxita abe peexanae cuiru coyenein.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Nama pomonae xua peyaputae coyene xeina xua po peyaputae coyene Nacom werena pona, barapomonae copiya jʉntʉ coyene xanepanaya jinompa yawano barapomonae jopa naita aenae-aeneyo saya jʉntema pejinompaexae. Yawa barapomonae yabara jume barʉ cui itura jina pocotsiwa ichamonae paeba. Yawa jume jejei xua peexanaewa pocotsiwa ichamonae itoroba. Mataʉtano nantanuweya yabara najʉntʉ coyene xeina peyawenaenexa tsaibi tsane ichamonae. Mataʉtano barapomonae wʉnaeya xanepanaya exaneiba ichamonae nexa xua jopa ichawa beya nanta xeinaeyo xua saya xaniwaichiya exana.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Pomonae xua bichocono ichichipa xua jʉntema pejinompaewa barapomonae cana exana ichamonaetha, xua ichamonae jʉntema jinompa xua daxota barapo ichamonae bichocono xanepanaya betiya exana dubenanaebiya.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.