Tiago 1
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVI
1 Xan, Santiago ponxaein Nacom amanaya pia petanacuichin tatsin irʉ Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein amanaya pia petanacuichin tatsinno. Paca jacobatsi pomonae Israel pia saineiwi tatsi pam, pon caena bayatha tʉpa. Israel doce po pexantobe xeina, pomonae caena bayatha werapa.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Tamonae pam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsi jiwi pam Cristo, bewa jʉntʉ coyene weiweinaya pajinompaem poxonae bequein pacata ayapube tsaibi tsane ichauxi.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Poxonae pacata ayapube tsouneibi ichauxi ichitha beitatemaya awiya ayapusʉya pajume cocowʉntaponame, bapoxonae payaputaneme xua paantʉyapusʉya amanayabame pocotsiwa xua paca atene exana.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Bara saya beitatemaya payabara cui copare barapo coyene xua ayapusʉya jume cocowʉntapona paca necana exanaenexa beya poxonae painya jʉntʉ coyene Nacom petsita xanepanaenexatsi. Bapoxonae painya jʉntʉ coyeneintha jopa paxeinaem tsane pocotsiwa pacata seica.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Icha caein paxam jiwana pam taseicatsi peyaputae coyene xua jopa yaputaeyo pocotsiwa Nacom ichichipa bapon bewa Nacomtha tsipaebina xua pecatsinexatsi peyaputae coyene pocotsiwa bapon ichichipa. Nacom amanaya catsina nawita barapo peyaputae coyene. Mataʉtano Nacom jopa aenae-aeneya itawetsiyo poxonae cata.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Daichitha jame bewa jume cowʉntsiya pawʉcaename. Mataʉta jopa bʉbʉjeya pawʉcaeinde Nacomtha. Tsipei pon bʉbʉjeya wʉca Nacomtha, bapon ichawa beya tamropata nanta xeinapenteiba icha be pocotsi coyene jʉta ichi poxonae ba maratsaca joibo ichawa beya caya tsaibi icha muxunene beya.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Pon barapocotsi coyeneya exana, Nacom ba jopa catsiyo bapocotsi jitontha, tsipei jopa jume cowʉntsiya wʉcaeyo Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Bapon jopa xeinaeyo pocotsiwa Nacom cata tsipei bapon anoxuae caewa yabara nanta xeina. Baya equeicha ichawa yabara nanta xeina. Jopa itacʉpaetsi xua xanepanaya pepoponaewa.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Pon xua Jesucristo pejume cowʉntsin, bapon bequein saya tsiwiyo copei xeina, bapon bewa jʉntemiya jʉntʉ coyene weiweinaeya poponaena tsipei bapon Nacom peitabaratha ainya cui penaexanaein.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 — ausente —
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 — ausente —
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Nacom jʉjʉta pomonaetha pomonae pejume cowʉntsiwichi pia yaputaetsi icha barapomonae xaniwaicha antobetsi. Pon xua acuiyapusʉya jume cowʉntsiya popona poxonae bara bequein Nacom jʉntʉ coyene jʉjʉta, jame bapon jʉntʉ coyene weiweinaeya popona. Poxonae yapucaewa xua bapon jʉntʉ coyene jʉjʉtatsi bapoxonae Nacom yabara wʉnae muxu dutsina xua bexa bapon Nacom pia nacua beicha peajʉntʉcoyeneyapusʉwatha ponaena. Barapo peyabara tsiwʉnae muxu dutsiwa Nacom cata pomonaetha pomonae peantobewixaetsi.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Poxonae ichʉn matowa jʉntʉ coyene jʉjʉtatsi xua abe peexanaenexa, bapon jopa bewa nanta xeinae xua metha baxua Nacom cana exana bapontha. Tsipei Nacom bapana jopa jichipae xua abe peexanaewa tsane. Mataʉta Nacom ichamonaetha jopa bapana cana exanaeyo xua pejʉntʉ coyene jʉjʉtsiwa xua barapomonae abe peexanaewa tsane.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Apara jame nama pon jʉntʉ coyene jʉjʉtatsi abe peexanaenexa, bapon copiya pejʉntʉ coyenetha nanta xeinaeya popona xua abe peexanaenexa. Bapoxonae poxonae xaniwaicha jʉntʉ coyene jʉjʉtatsi xua abe peexanaenexa bara bapon exana xua abe exana.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Pon xua abe exana bapon exana po peabe exanae cuiru coyene copiya yabara nanta xeina. Icha bapon awiya abe exana ducuanaebiya matapainya tʉpa abe peexanae cuiru coyene peexanaexae bichocono.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Tamonae pam paxam pomonae tapaca caantobewichi pam. Jopa painya coutha pananta xeinaeinde xua pajam: “Nacom nemuxujainyaba xua abe taexanaewa tsane”, jopa pajande.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Daxita xua wʉnae, saya meisa baxuan Nacom nacata itorobica peitaboco wetsica. Bapon Nacom exanaduba daxitan xua pocotsiwa yonoyonojei tsurubenae peitabocotha. Nacom jopa bapana ichawa beya pepaebiya exanaein. Bapon peyapenthiya jinaein mataqueitha yawa merawithano. Jopa exanaeyo icha barapo pecoichan ichi xua pentha tsaibi yawa quirei tsaibi. Dapon aibi pon itacʉpatsi xua itorobatsi Nacom xua icha coyeneya peexanaewa xua pocotsiwa bapon pia coya ichichipa exana.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Poxoru saya Nacom pia coutha ichichipa daxota naca cata peantʉyapusʉwa po peantʉyapusʉwa ataya tsiteca. Baxua naca cata poxonae jume cowʉntsiya jume tainchi Nacom pia pexainyei jume diwesi tatsi. Poxonae Nacom baxua naca cana exana bara waxainchi piamonae jiwi tatsichi xua waxainchi ichamonae toxeinchiya jume cowʉntatsi. Xua copiya wajume cowʉntsixae, Nacom naca cana exana xua pomonaetsi pomonae wajʉntʉ coyene xanepanae jiwichi Nacom nexa. Daxota Nacom tsita be peainya cui jiwichi beyacaincha ichamonae.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Tamonae pam pomonae bichocono tapaca caantobe jiwichi pam pacayabara nanta xeinare barapo diwesi xua jeye: Daxita paxam bewa pewʉnaeya pana najʉntʉ coyene wʉnaeteibim painya nenamnaewateibinexa Nacom Pejume Diwesi. Jopa bewa paxainxainyam xua painya cueicueijeinexa barapo diwese ichamonaetha poxonae cataunxuae jopa paexanaem pocotsiwa barapo diwesi itoroba. Yawa jopa bichocono anaepanaya pacueicueijande.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Tsipei pon anaepana, Nacom jopa taexanaetsi pexeinya coyene po coyene xua Nacom tsita xanepanatsi.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Bara pabarapende po coyene abe peexanae cuiru coyene pocotsiwa pananta xeiname, xuano xua pocotsiwa ichamonaetha pata exaname. Mataʉtano pana cui barapende po peabe exanae cuiru coyene bichocono nawita pocotsiwa ichamonaetha pata exaname. Mataʉtano painya jʉntʉ coyeneintha ita ururaquiya pajume cowʉnde Nacom pia pexainyei jume diwesi tatsi. Tsipei barapo pexainyei jume diwesi xeina peayapusʉwa xua paca cana exana xua pajʉntʉ coyene panenebiyam abe painya neexanae cuiru coyenein weya.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Itapeta paexande, pocotsiwa Nacom Pejume Diwesitha paeba. Jopa metha bepa saya pajume taemtsipae. Tsipei paxam painya coutha pana namuxuitorobeibichipame icha jopa paexaneibim pocotsiwa xua pajume taibame.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Pon xua saya jume tane Nacom Pejume Diwesi yawa jopa exanaeyo pocotsiwa Nacom paeba, bapon be pocotsi jiton tsabocototha nayaitane.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Bara nayaitane. Poxonae bapon pona caena bapon yacuinaya naitabara itaxananaya.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Nacom Pejume Diwesi bichocono xanepana. Barapo peitorobi diwesi naca jʉntʉ coyene capanepa exana abe waexanae cuiru coyene weya. Ichitha pon jopa jʉntemainaeyo xua pocotsiwa Nacom Pejume Diwesitha paeba, xuano xanepanaya exana ducuanaebiya pocotsiwa barapo diwesi itoroba, bapon jʉntʉ coyene weiweina xua pocotsiwa peexanaexae.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Icha pebin nanta xeina xua daxita jume cowʉntsiya exana Nacom nexa, xua daichitha jopa naebato yatacutsiyo poxonae ichamonae catsawiya yabara paebatsi, bapon pia coutha namuxuitoroba. Mataʉtano pocotsiwa jume cowʉntsiya exanapona Nacom nexa saya pejumexaei.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Pomonae xainyeya pepa pejume cowʉntsiwi Nacom, barapomonae jopa abe exanaeyo Nacom peitabaratha, pon Waxa. Pomonae xanepanaya exana bewa iche: Bewa yawenae pomonae peacoibi jiwi, yawa bewa yawenaeno powaxi pecuenta werapaewaxichi piseurixi. Mataʉta jopa bewa exanae pocotsi coyene exana pomonae jopa pejume cowʉntsiwi Nacom.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.