Tiago 1
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH
1 Xan, Santiago ponxaein Nacom amanaya pia petanacuichin tatsin irʉ Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein amanaya pia petanacuichin tatsinno. Paca jacobatsi pomonae Israel pia saineiwi tatsi pam, pon caena bayatha tʉpa. Israel doce po pexantobe xeina, pomonae caena bayatha werapa.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Tamonae pam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsi jiwi pam Cristo, bewa jʉntʉ coyene weiweinaya pajinompaem poxonae bequein pacata ayapube tsaibi tsane ichauxi.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Poxonae pacata ayapube tsouneibi ichauxi ichitha beitatemaya awiya ayapusʉya pajume cocowʉntaponame, bapoxonae payaputaneme xua paantʉyapusʉya amanayabame pocotsiwa xua paca atene exana.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Bara saya beitatemaya payabara cui copare barapo coyene xua ayapusʉya jume cocowʉntapona paca necana exanaenexa beya poxonae painya jʉntʉ coyene Nacom petsita xanepanaenexatsi. Bapoxonae painya jʉntʉ coyeneintha jopa paxeinaem tsane pocotsiwa pacata seica.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Icha caein paxam jiwana pam taseicatsi peyaputae coyene xua jopa yaputaeyo pocotsiwa Nacom ichichipa bapon bewa Nacomtha tsipaebina xua pecatsinexatsi peyaputae coyene pocotsiwa bapon ichichipa. Nacom amanaya catsina nawita barapo peyaputae coyene. Mataʉtano Nacom jopa aenae-aeneya itawetsiyo poxonae cata.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Daichitha jame bewa jume cowʉntsiya pawʉcaename. Mataʉta jopa bʉbʉjeya pawʉcaeinde Nacomtha. Tsipei pon bʉbʉjeya wʉca Nacomtha, bapon ichawa beya tamropata nanta xeinapenteiba icha be pocotsi coyene jʉta ichi poxonae ba maratsaca joibo ichawa beya caya tsaibi icha muxunene beya.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Pon barapocotsi coyeneya exana, Nacom ba jopa catsiyo bapocotsi jitontha, tsipei jopa jume cowʉntsiya wʉcaeyo Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Bapon jopa xeinaeyo pocotsiwa Nacom cata tsipei bapon anoxuae caewa yabara nanta xeina. Baya equeicha ichawa yabara nanta xeina. Jopa itacʉpaetsi xua xanepanaya pepoponaewa.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Pon xua Jesucristo pejume cowʉntsin, bapon bequein saya tsiwiyo copei xeina, bapon bewa jʉntemiya jʉntʉ coyene weiweinaeya poponaena tsipei bapon Nacom peitabaratha ainya cui penaexanaein.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 — ausente —
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 — ausente —
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Nacom jʉjʉta pomonaetha pomonae pejume cowʉntsiwichi pia yaputaetsi icha barapomonae xaniwaicha antobetsi. Pon xua acuiyapusʉya jume cowʉntsiya popona poxonae bara bequein Nacom jʉntʉ coyene jʉjʉta, jame bapon jʉntʉ coyene weiweinaeya popona. Poxonae yapucaewa xua bapon jʉntʉ coyene jʉjʉtatsi bapoxonae Nacom yabara wʉnae muxu dutsina xua bexa bapon Nacom pia nacua beicha peajʉntʉcoyeneyapusʉwatha ponaena. Barapo peyabara tsiwʉnae muxu dutsiwa Nacom cata pomonaetha pomonae peantobewixaetsi.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Poxonae ichʉn matowa jʉntʉ coyene jʉjʉtatsi xua abe peexanaenexa, bapon jopa bewa nanta xeinae xua metha baxua Nacom cana exana bapontha. Tsipei Nacom bapana jopa jichipae xua abe peexanaewa tsane. Mataʉta Nacom ichamonaetha jopa bapana cana exanaeyo xua pejʉntʉ coyene jʉjʉtsiwa xua barapomonae abe peexanaewa tsane.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Apara jame nama pon jʉntʉ coyene jʉjʉtatsi abe peexanaenexa, bapon copiya pejʉntʉ coyenetha nanta xeinaeya popona xua abe peexanaenexa. Bapoxonae poxonae xaniwaicha jʉntʉ coyene jʉjʉtatsi xua abe peexanaenexa bara bapon exana xua abe exana.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Pon xua abe exana bapon exana po peabe exanae cuiru coyene copiya yabara nanta xeina. Icha bapon awiya abe exana ducuanaebiya matapainya tʉpa abe peexanae cuiru coyene peexanaexae bichocono.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Tamonae pam paxam pomonae tapaca caantobewichi pam. Jopa painya coutha pananta xeinaeinde xua pajam: “Nacom nemuxujainyaba xua abe taexanaewa tsane”, jopa pajande.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Daxita xua wʉnae, saya meisa baxuan Nacom nacata itorobica peitaboco wetsica. Bapon Nacom exanaduba daxitan xua pocotsiwa yonoyonojei tsurubenae peitabocotha. Nacom jopa bapana ichawa beya pepaebiya exanaein. Bapon peyapenthiya jinaein mataqueitha yawa merawithano. Jopa exanaeyo icha barapo pecoichan ichi xua pentha tsaibi yawa quirei tsaibi. Dapon aibi pon itacʉpatsi xua itorobatsi Nacom xua icha coyeneya peexanaewa xua pocotsiwa bapon pia coya ichichipa exana.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Poxoru saya Nacom pia coutha ichichipa daxota naca cata peantʉyapusʉwa po peantʉyapusʉwa ataya tsiteca. Baxua naca cata poxonae jume cowʉntsiya jume tainchi Nacom pia pexainyei jume diwesi tatsi. Poxonae Nacom baxua naca cana exana bara waxainchi piamonae jiwi tatsichi xua waxainchi ichamonae toxeinchiya jume cowʉntatsi. Xua copiya wajume cowʉntsixae, Nacom naca cana exana xua pomonaetsi pomonae wajʉntʉ coyene xanepanae jiwichi Nacom nexa. Daxota Nacom tsita be peainya cui jiwichi beyacaincha ichamonae.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Tamonae pam pomonae bichocono tapaca caantobe jiwichi pam pacayabara nanta xeinare barapo diwesi xua jeye: Daxita paxam bewa pewʉnaeya pana najʉntʉ coyene wʉnaeteibim painya nenamnaewateibinexa Nacom Pejume Diwesi. Jopa bewa paxainxainyam xua painya cueicueijeinexa barapo diwese ichamonaetha poxonae cataunxuae jopa paexanaem pocotsiwa barapo diwesi itoroba. Yawa jopa bichocono anaepanaya pacueicueijande.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Tsipei pon anaepana, Nacom jopa taexanaetsi pexeinya coyene po coyene xua Nacom tsita xanepanatsi.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Bara pabarapende po coyene abe peexanae cuiru coyene pocotsiwa pananta xeiname, xuano xua pocotsiwa ichamonaetha pata exaname. Mataʉtano pana cui barapende po peabe exanae cuiru coyene bichocono nawita pocotsiwa ichamonaetha pata exaname. Mataʉtano painya jʉntʉ coyeneintha ita ururaquiya pajume cowʉnde Nacom pia pexainyei jume diwesi tatsi. Tsipei barapo pexainyei jume diwesi xeina peayapusʉwa xua paca cana exana xua pajʉntʉ coyene panenebiyam abe painya neexanae cuiru coyenein weya.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Itapeta paexande, pocotsiwa Nacom Pejume Diwesitha paeba. Jopa metha bepa saya pajume taemtsipae. Tsipei paxam painya coutha pana namuxuitorobeibichipame icha jopa paexaneibim pocotsiwa xua pajume taibame.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Pon xua saya jume tane Nacom Pejume Diwesi yawa jopa exanaeyo pocotsiwa Nacom paeba, bapon be pocotsi jiton tsabocototha nayaitane.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Bara nayaitane. Poxonae bapon pona caena bapon yacuinaya naitabara itaxananaya.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Nacom Pejume Diwesi bichocono xanepana. Barapo peitorobi diwesi naca jʉntʉ coyene capanepa exana abe waexanae cuiru coyene weya. Ichitha pon jopa jʉntemainaeyo xua pocotsiwa Nacom Pejume Diwesitha paeba, xuano xanepanaya exana ducuanaebiya pocotsiwa barapo diwesi itoroba, bapon jʉntʉ coyene weiweina xua pocotsiwa peexanaexae.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Icha pebin nanta xeina xua daxita jume cowʉntsiya exana Nacom nexa, xua daichitha jopa naebato yatacutsiyo poxonae ichamonae catsawiya yabara paebatsi, bapon pia coutha namuxuitoroba. Mataʉtano pocotsiwa jume cowʉntsiya exanapona Nacom nexa saya pejumexaei.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Pomonae xainyeya pepa pejume cowʉntsiwi Nacom, barapomonae jopa abe exanaeyo Nacom peitabaratha, pon Waxa. Pomonae xanepanaya exana bewa iche: Bewa yawenae pomonae peacoibi jiwi, yawa bewa yawenaeno powaxi pecuenta werapaewaxichi piseurixi. Mataʉta jopa bewa exanae pocotsi coyene exana pomonae jopa pejume cowʉntsiwi Nacom.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.