Judas 1
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH
1 Xan, Judas, ponxaein tanacuitan amanaya Jesucristo tacoya taichichipaexae. Xan Santiago peweicho tatsin. Barapo carte pacata tinatsi pomonae pam, pomonae bayatha Nacom Waxa itapetsiya paca waba, xua painya nejume cowʉntsinexa. Nacom bichocono paca antobe. Nacom Pexanto tatsi pon Jesucristo beta paca yapu eena xua beta painya nejume cowʉntsinexa Nacom.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Barabʉ Nacom jopa juniya paca yabara nanta xeinae tsane xua nantanuweya paca yabara nanta xeineibina pia paca cayawenaenexa. Mataʉtano barabʉ Nacom bichocono jʉntema jinompa paca exanaena. Mataʉtano barabʉ Nacom paca catsibina pia peantobe coyenewa painya neyawa muxuna jinompaenexa.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Paxam pomonae bichocono tapaca caantobewichi pam. Maisa bichocono ichichipan xua yabara tapacata tinaewatsi pecapanenebiyae coyenewa xua po coyenewatha Nacom paca capanepa abe painya neexanae cuiru coyenein weya. Barapo coyenewatha Nacom necapaneparʉ barapo coyene weya. Bequein ichichipan yabara pacata tinatsi baxua, daichitha anoxuae jopa neitacʉpaeyo. Jame bewa copiya yabara pacata tinaeinchi xua painya nejume cowʉntsiwa. Paca itorobatsi xua naitomatsiya jume daunweya yabara painya paebinexa painya nejume cowʉntsiwa, bequein ichamonae paca atene exana painya nejume cowʉntsixae Jesús. Barapo pejume cowʉntsiwa Nacom caena bayatha caetotha nacui coyene cata pijimonae, xua barapomonae xuya penacui coyene cacataponaenexa ichamonaetha.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Bara barapocotsiwa paca tsipaebatsi, tsipei jiwi namichiya jinompa painya xantha pomonae pemuxujainyabiya cuidubi jiwi xua jopa pacui yaputaem pocotsiwa barapomonae exana. Caena bayatha barapomonae Nacom Pejume Diwesitha yabara tinatsi xua barapomonae pinae bewa atene tsane abe peexanaexae. Barapomonae peajʉntʉcoyenebe jiwi. Mataʉtano barapomonae jiwi muxujainyabiya cuidubatsi xua pinae Nacom amanayiya capanepa jiwi pia peantobexae. Nacom peantobexae jiwi, daxota pinae Nacom copata xua jiwi bara abe peexanaenexa. Barapomonae yabara jume itaweta, poxonae po jumetha ba jiwi jeye: “Jesucristo, bapon yatsicaya compa pon Wanacaitorobin xuano Wanacanamataxeinaein”, jei.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Bequein payaputaneme xua bayatha Nacom, pon jiwi Pecanamataxeinaein exana, daichitha ichichipan xua equeicha yabara tapaca tsipaebiwatsi baxuan. Nacom exana xua piamonae tatsi Egipto nacua wepanenebiya xua Israel nacua bepanenebiya. Bequein Nacom baxua cana exana daichitha pirapaeyo Nacom cana exana xua barapo israelmonae jiwanamonae jutebatsi pomonae jopa pejume cowʉntsiwixaetsi.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Mataʉtano payaputaneme xua Nacom cana exana matatsunpiwitha. Barapo matatsunpiwi nacui barapenta pia peitorobi coyenewan bequein Nacom cata. Mataʉtano barapomonae Nacom pia nacua weya tatsi pona xua nacou tomara cuenta warapa xua itaboco weyaxae. Daxota Nacom itoroba xua barapo matatsunpiwi peyamaxʉ cʉbiya jebinexatsi pequirei nacuatha beya, beya abʉ poxonae po matacabi tsane poxonae atene tsane poxonae Nacom yabara paebina daxita jiwi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Barapo matatsunpiwi penaintontha maxʉ cʉbebatsi, po penainton jopa weraweracaeyo.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Pacayabara nanta xeinare xua poxonae po tomarabetha Nacom cana exana, po tomara pewʉn Sodoma yawa xua Gomorra, yawano xua poxonae ichaxota po tomarantha xua cuariyatha ena. Barapo tomaranpiwi abe exana xua poxonae cana siwainyameinta exana pebiwitha xua jopa be ichiyo xua pocotsi coyenewatha ba pebiwi cana exana yabʉxitha. Nacom caunutsiya yabara paeba barapomonae xua barapomonae ataya tsitecaeya peraxa exainchi abe peexanaexae. Barapomonae naca tsita itapeinya xeina xua Nacom bara cana ichi tsane daxita jiwitha icha barapo tomarabepiwi cana ichichi.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ichitha pomonae anoxuae yabara paca tsipaebatsi, pomonae pemuxujainyabiya cuidubi jiwi, barapomonae abeya nanta xeina dubenanaebiya, xua poxonae baxua yabara amachinae tsurubenanaebiya. Daxota barapomonae pia pepon abeya taxoba exana dubenanaebiya. Barapomonae itaweta Nacom pia peitorobi coyenewa pon jiwi Pecanamataxeinaein. Mataʉtano barapomonae abe yabara paeba Nacom pia matatsunpiwi.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Nacom pia matatsunpin, po matatsunpin matacapana icha matatsunpiwi, bapon pewʉn Miguel. Bapon Miguel najume matsontsonobabe caurimonae pia pentacaponaein tatsi. Yabara najume matsontsonobabe xua Moisés pia pepon xua jintam metha pinae xeinaena. Miguel jopa nanta xeinaeyo xua xuya anaepanaya jume nota xua pejeiwa: “Maisa abe exaname daxota Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein atene cacana exanaena”, jopa jeyo, bara bequein itacʉpatsi xua pepaebiwa baxua. Saya jame Miguel jei: “Barabʉ Nacom caitawetsina”, jei Miguel.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Ichitha barapomonae pomonae pemuxujainyabiya cuidubi jiwi abe yabara paeba pocotsiwa barapomonae jopa yaputaeyo. Mataʉtano barapomonae exana icha be pocotsi coyeneya ichichipa xua abe peexanaewa. Barapomonae baxua exana bequein jopa pexanepanaeyo taetha, icha duweimonae ichi xua poxonae exana be pocotsi coyeneya ichichipa. Daxota barapomonae pia coutha naajʉntʉcoyenebe cana exana.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 ¡Jaibo, barapomonae tsobenae! Tsipei barapomonae Nacom jopa bejume cowʉntichi icha be ichi pon pewʉn Caín, pon caena bayatha peweicho bexuba, peweicho peuwixae. Mataʉtano barapomonae catsibatsi paratixi xua ichamonae catsiba xua barapomonae abeya coyeneya pecuidubixae. Tsipei barapomonae bichocono pitaparatixichi icha be poxonae ichi pon pewʉn Balaam poxonae paratixi catsibatsi xua ichamonae catsiba xua Balaam abeya coyeneya pecuidubixae. Mataʉtano barapomonae jiwi jʉntʉ coyene tsacabatsi xua jiwi naba peexanaenexa Nacomtha daxota barapomonae werapaena. Baxua exana icha be poxonae pon pewʉn Coré ichi poxonae jiwi jʉntʉ coyene tsacabatsi xua jiwi naba peexanaenexa Moisestha, xua bapoxonae Coré tʉpa xua bexotsi.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Poxonae paxam paexaname xua jiwi nacaetuta painya nenabanaenexa painya nenaantobexaem, barapomonae pomonae pemuxujainyabiya cuidubi jiwi paca caxinta pia peexanae coyeneintha. Barapomonae atsaquiya nabane, yawa atsaquiya apa. Saya jopa yabara nanta xeinaeyo ichamonae. Saya meisa barapomonae nayabara nanta xeina nawita. Poxonae barapo coyene exana, barapomonae abe paca cana exana. Po tsaquinaebowan ba xua jopa jiwi catichi mera, xua equeicha pin joibo tabʉ torota peira tsewi weya xua jopa peruneicaenexa tsane, barapo tsaquinaebowan ba jiwi jopa catichi mera, jiwi jopa yawenaetsi. Bara jʉta ichi barapomonae pomonae pemuxujainyabiya cuidubi jiwi. Bequein barapomonae pia coutha beta nayabara paeba, daichitha jiwi jopa yawenaetsi. Po naein ba xua jopa nacoichiyo pia matacabintha xua poxonae nacoiteiba barapo naein jiwi ba yatabaca jona tsipei jopa naein penacoichixae. Bara jʉta ichi barapomonae pomonae pemuxujainyabiya cuidubi jiwi, jiwi jopa beta xapain jinompa cana exanaetsi. Daxota jiwi itaweta barapomonae.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ichamonae aura exanatsi poxonae barapomonae abeya cuiduba xua jopa jiwi peyawenaexaetsi. Barapomonae bichocono abe exana icha pin maratsaca doriton ichi xua pitapa beya bebeya xua thamthamei xua bichocono petsoreixae. Bara jʉta ichi barapomonae saya jiwi aura exanatsi abe peexanaexae daxota jiwi cuenta pona barapomonae. Poxonae opiteiton ba poton pia namton weya itaxanumeinyatsi saya pipato dubenanaebiya ataya ichaxota pequireiwatha. Bara jʉta ichi barapo pemuxujainyabiya cuidubi jiwi, jopa xapain jinompaeyo po cae pin nacuathe. Daxota Nacom bebai tsane barapomonae pia xainya weya ichaxota pequireiwatha xua bara ataya tsitecaeya tsane abe peexanaexae.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Barapomonae pomonae pemuxujainyabiya cuidubi jiwi yabara paebatsi, xua ichʉn yabara paeba pon pewʉn Enoc. Adán xeina seis poyobe pia pemomo susatopiwi xua napuna naexanapona beya poxonae bapon naexana pon Enoc. Bapon Enoc pon caena bayatha Nacom pia nacua beicha caichatsi. Bapon Enoc yabara paeba barapomonae pomonae pemuxujainyabiya cuidubi jiwi, poxonae cueicueijei pocotsiwa Nacom yaputane exana. Bapon Enoc jeye: “Tan pon jiwi Pecanamataxeinaein. Bapon tan xua pia matatsunpiwi barʉ patopeica, bichocono pin bicheito matatsunpiwi.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Bapon barʉ patopeica matatsunpiwi xua jiwi atene peexanaewa tsainchi. Bapon yabara paebina daxita jiwi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Mataʉtano bapon yabara paebina xua pocotsiwa bapomonae abe exana Nacomtha. Mataʉtano bapon yabara paebina pocotsiwa barapomonae Nacom abe peyabara paebiwatsi”, jei Enoc.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Barapomonae pomonae pemuxujainyabiya cuidubi jiwi ichawa beya daxita coyeneintha abeya yabara paeba. Xua daxita coyenein petsita aitacoyenebexaetsi daxota barapomonae jopa jʉntʉ coyene weiweinaya jinompaeyo. Mataʉtano meisa yabara nanta xeina xua piawan meisa penata exanaewan. Barapomonae peatsacae jiwi bichocono. Bara bequein barapomonae beta paeba ichamonaetha, saya poxoru xua peyabara muxujainyabinexa xua ichamonae peyabara muxujainyabinexatsi pocotsiwa xeina.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Equeicha paca tsipaebatsi pomonae bichocono tapaca caantobewichi pam. Paxam bewa payabara jʉntanainaem pocotsiwa bayatha paeba pomonae Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein pia peitorobi jiwi tatsi.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Barapomonae paca jeye: “Pewʉnaeya tsane poxonae po dapaetha Nacom yabara paebina jiwi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae copiya patsina pomonae cui caponaena, pocotsiwa Nacom piawa tatsi baxua cui caponaeinchi. Mataʉtano barapomonae ichichipaeya exana dubenanaebiyaena icha be pocotsi coyeneya ichichipa xua abe peexanaewa”, jei barapomonae pomonae Jesús pia peitorobi jiwi tatsi.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Pocotsimonae baxua exana xua abe exana, bapocotsimonae tsaba exana piamonaetha xua barapo bicheitobe nacasebabe. Barapomonae pomonae abe peexanaewi exana xua pocotsiwan ichichipa peexanaewa. Barapomonae jopa exanaeyo pocotsiwa Nacom ichichipa, tsipei jopa yawa jinompaeyo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ichitha nama paxam pomonae bichocono tapaca caantobewichi pam. Bayatha painya nejume cowʉntsixaem Nacom, daxota awiya pana najʉntʉ coyene tsacabare. Awiya mataropeichiya painya nejume cocowʉntaponaenexa po pejume cowʉntsi coyeneya Nacom weya pona. Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pia peayapusʉwatha tatsi pawʉcare Nacom.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Beta payajʉntʉ coyeneya jinompare Nacom pia peantobe coyenewa tatsi. Pawʉnae eware po matacabitha poxonae Jesucristo Wanacanamataxeinaein naca catsina peajʉntʉyapusʉwa, po peajʉntʉyapusʉwa ataya tsiteca. Baxua naca catsina tsipei Nacom nantanuweya naca yabara nanta xeina pia wanaca yawenaenexa tsane.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ichamonae pomonae yabara ainya muxu pexeinaewi pemuxujainyabi diwesi barapomonae payabara nantanuweya yawende painya neantobexae xua jopa pejume cowʉntsinexa barapo pemuxujainyabi diwesi.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ichamonae muxu pejume cowʉntsi barapo pemuxujainyabi diwesi. Nainya payawende barapomonae painya neantobexae xua Nacom pecapanenebiyaenexa bapo abe peexanae cuiru coyene weya pejume cowʉntsixae tsane Nacomtha. Panantanuweya yabara nanta xeinde ichamonae, painya neyawenaenexa tsane painya neantobexae xua irʉ pejume cowʉntsinexa tsane Nacom. Ichitha dota pam xua abe painya neexanaeyainwa icha poxonae xua barapomonae ichi xua poxonae abe exana.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.