Hebreus 6

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Barabʉ nacui barapentatsi xua nayabara cueicueijeichi pocotsi coyenein xua copiya naca cuiduba xua Cristo yabara poxonae aena jume cowʉntatsi. Jame barabʉ nanta xeinatsi, po coyene pepa pena coyene icha pomonae pinyon ichi xua pocotsiwan nanta xeina pomonae beta jume cowʉnta. Po coyenein xua bayatha copiya naca cuiduba xua Cristo yabara, jopa nantawenonaetsi xua equeicha wanacuidubiwatsi po coyenein xua abe waexanaexae bewa aura tsainchi xua daxota nacui barapentatsi po coyenein abe, po coyenein xua ba naca wepu tsana exana Nacom weya. Mataʉtano jopa nantawenonaetsi xua jume cowʉntsinchi Nacom.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Barapocotsiwanje jopa nantawenonaetsi xua equeicha caewa nayabara cueicueijeichi tsainchi tsipei bayatha payaputaneme. Mataʉtano jopa equeicha nantawenonaetsi xua caewa nayabara cueicueijei tsainchi xua bewa bautisabinchi. Mataʉtano jopa nantawenonaetsi xua equeicha caewa nayabara cueicueijei tsainchi xua poxonae Nacom pejume cowʉntsiwi pecobetha pemataboco jayabiwatsi xua pexeinaenexa pejʉntʉ cui coyenein po pejʉntʉ coyene Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata. Mataʉtano jopa nantawenonaetsi xua equeicha caewa nayabara cueicueijei tsainchi xua equeicha jiwi asʉ peexanaewatsi petʉpae cuiru coyene weya. Barichi jopa nantawenonaetsi xua equeicha caewa nayabara cueicueijei tsainchi xua poxonae Nacom yabara paebina jiwi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae Nacomtha. Barapoxonae Nacom itawetsina xua bara ataya tsitecaeya tsane abe peexanaexae.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Jame barabʉ nayabara cueicueijei tsoponae tsainchi icha coyenein xua pena coyene icha Nacom bara naca cui yabara copatsina.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Ichamonae penta xua Cristo pejume cowʉntsiwatsi. Daxota jopa neyapucʉpaeyo xua equeicha tacuidubiwa Nacom Pejume Diwesi barapomonaetha. Barapomonae Nacom pia pejume xainyeiwa nacuiduba, xuano yaputane Cristo pon Nacom itoroba po cae pin nacuathe tsique. Mataʉtano barapomonae xeina po pejʉntʉ coyenein Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Mataʉtano barapomonae yabara jume cui jʉjʉta Nacom Pejume Diwesi xua daxota yaputane xua barapo diwesi bara xanepana. Mataʉtano barapomonae tane po peayapusʉ itorobi coyenewa Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata jiwitha xua barapo jiwi barapo coyenewatha exana pexeinya petsita itʉbi coyenewan beya poxonae Cristo equeicha patopaena.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Icha daxita barapo coyenein barapomonae equeicha nacui barapenta xua jopa Nacom pejume cowʉntsixaetsi, bapoxonae nama jopa itacʉpaetsi xua equeicha caewa pejume cowʉntsiwa Nacom. Poxonae Nacom equeicha pentatsi baxua be barapomonae equeicha Jesús caewa bexotsi naetotha. Barapomonae exana xua jiwi Nacom Pexanto tatsi yabara jume cui caponatsi tsipei jopa Nacom jume cowʉntsichi. Baxua icha be poxonae ichamonae ichi poxonae matha Jesús naetotha bexotsi xua daxota daxita jiwi Jesús cui caponatsi.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Pabi ba po iratha ema mʉ jojoneca poxonae ema duneiba barapo iratha, barapo pabitha jiwi pexaewa ʉba. Nacom exana barapo iratha xua pexaewa xaniwaicha taxainwaetsina xua pomonae peʉbimonae taxainwaetatsi.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Ichitha icha icha pabi saya ʉ pesoiwan xuwa, barapo pabi jopa wʉnaeyo poxoru jiwi jopa yawenaetsi poxonae ʉba barapo pabitha. Daxota Nacom exana xua barapo pabi jiwi tautsina xua pesoiwan daxita tʉpa peexanaenexa. Icha Nacom cana ichi pabintha bara jʉta cana ichiya exana jiwitha. Icha jiwi Nacom jume cowʉnta dubenanaebiya, bara Nacom beta exanaena barapo jiwi. Ichitha icha barapo jiwi Nacom pentatsi, Nacom jopa yawenae tsane barapo jiwi. Saya jame Nacom itoroba xua barapo jiwi petautsiwa tsainchi po isototha xua bapana jopa itacounayiyo.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Tamonae pam, paxam pomonae tapaca caantobe jiwichi pam. Bequein baxuan yabara paca tsipaebatsi, xua jiwi petautsiwatsi ichitha paca yabara yaputainchi xua jopa papentsim Nacom. Yaputan xua bara beta paexaname Nacom painya nepaca capanenebiyaexae.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Tsipei Nacom bara xainyeya exana. Nacom jopa paca yabara jʉntemainae tsane pocotsiwan xua bayatha paexaname. Mataʉtano jopa paca yabara jʉntemainae tsane xua ichamonae painya neyawenaewa pomonae irʉ pejume cowʉntsiwi Nacom. Baxua patsita itapeinya xeiname xua painya neantobexae Nacom. Baxuan caena bayatha paexanaponame, awiya cataunxuae baxuan paexanaponame.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Bequein baxua paexaname daichitha paichichipan xua daxita paxam awiya payawenaponaename ichamonae. Ajʉntʉyapusʉya pawʉnae ewataponare pocotsiwa Nacom yabara paca tsiwʉnae muxu duta xua beya payacuiya werapaeya othopaename.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Jopa paichichipaeinyo xua payabara ajʉntʉcoyenefaetabim xua pawʉnae ewatame baxua tsipei jopa pana nayabara copatsim xua painya neyabara yaputaewa tsane baxua. Jame maisa bara jʉtiya paichiponaeinde, icha ichamonae ichi xua poxonae bichocono jume cowʉnta Nacom. Mataʉtano barapomonae jopa bepijawa aitaconaeyo xua wʉnae ewata pocotsiwa Nacom yabara tsiwʉnae muxu duta.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Poxonae Nacom yabara tsiwʉnae muxu duta Abrahamtha, Nacom pia wʉntha yabara tsiwʉnae muxu duta Abrahamtha. Baxua Nacom pia wʉntha paeba tsipei dapon aibi pon bichocono ainya cui xua beyacaincha Nacom. Nacom ataya jume xainyei paeba daxota Nacom jopa icha wʉntha paebiyo.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Nacom jeye Abrahamtha: “Bara xaniwaicha bichocono cayawenaeinchi. Jinya nemomoxi jiwi pia pemomoxi susato jiwi tatsi pinmonae exanaein”, jei Nacom.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Abraham abʉ saya beitatemaya wʉnae ewatapona pocotsiwa Nacom yabara tsiwʉnae muxu duta, jopa aitaconaeyo. Bapoxonae pirapae Abraham catatsi pocotsiwa Nacom bayatha yabara tsiwʉnae muxu duta bapontha.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Poxonae jiwi ba yabara natsiwʉnae muxu duta xua pocotsiwa bepa pinae exaneibina, pewʉntha paeba, po wʉn xua ichʉn pewʉn tatsi pon xua bichocono ainya cui beyacaincha xua barapomonae. Barapomonae baxua exana xua ichamonae peyaputaenexa xua bara xaniwaicha xainyeya peexaneibinexa pocotsiwa xua penayabara tsiwʉnae muxu dubeibixae. Bapoxonae ichamonae jopa itacʉpaetsi xua baxua yabara jume matsontsonoba barapomonaetha.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Nacom ichichipa xua tsita itapeinya xeina piamonaetha, pomonaetha pomonae pecatsixae tsane pia petsiwʉnae muxu dutsiwa xua jopa equeicha ichawa nanta xeinae tsane xua pocotsiwa exanaena. Nacom ichichipa xua barapomonae peyaputaewa tsane xua bapon xaniwaicha exanaena pocotsiwa bayatha yabara tsiwʉnae muxu duta Abrahamtha. Daxota Nacom yabara tsiwʉnae muxu duta pia wʉntha.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Ainya coyenewabe Nacom exana po coyenewabe xua jopa itacʉpaetsi xua ichawa yabara jume toxeinchiya exana. Meje baxue: Icha coyenewa Nacom yabara tsiwʉnae muxu duta; icha coyenewano xua Nacom pia wʉntha yabara paeba xua pocotsiwa exanaena. Nacom jopa itacʉpaetsi xua peyabara naerabiwa barapo naxobe coyenebe. Waxainchi pomonaetsi xua pentatsi po coyenein barapo nacue pia coyenein, po coyenein xua abe exanatsi naca cana exana. Mataʉtano jume cowʉntsiya wʉnae ewatatsi xua Nacom wanaca yawenaewa tsane xua naca capanenebiya abe waexanae coyenewa weya. Barapocotsiwa bayatha naca yabara tsiwʉnae muxu duta.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Waxainchi wʉnae ewatatsi xua Nacom bexa naca capanenebiya tsane. Wajume cowʉntsixae baxua daxota naca jʉntʉ coyene ayapusʉ exana. Naca itacʉpa xua wayabara jume cowʉntsiwa. Wawʉnae ewatsixae baxua naca yawena xua beta jinompatsi Nacom nexa. Baraxua icha be poxonae jera ichi xua tuwʉtha babatabaruta pocotsiwa xua xota bichocono arewe xua jera beta perucuaenexa. Tsipei xaniwaicha wʉnae ewatatsi pocotsiwa Nacom exanapaeba, baxua naca cana exana xua nacaewabatsi Nacomtha xua caemonae nanaexanatsi bapontha. Nacom itaboco beequiya, paparuwa peʉma werena pia botha eca xua tututhiya xua pin botha ichaxota wapatsiwa tsane.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Jesús itaboco beicha naca tsiwʉnae patopiya Nacom pexainya beicha tatsi. Bapon copiya bewa bara bepatopiyaena xua wanaca matacaponaenexa xua irʉ wanaca itacʉpaewa tsane xua wapatsiwa tsane bara beicha Nacomtha. Daxota poxonae baxua exana Jesús naexana pepa sacerdotepin icha matha Melquisedec ichi pon caena bayatha popona.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.