Hebreus 2
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVT
1 Nacom Pexanto ainya cui cana exana beyacaincha matatsunpiwi. Daxota bewa matowa itapeta jume naitaewatichi pocotsiwa bapon yabara xua jume tainchi. Bapoxonae jopa wayabara jʉntemainaponae tsainchi po coyene xua Nacom pia pecapanenebiyae coyenewa tatsi.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Po peitorobi coyenein caena bayatha matatsunpiwi Nacom tacueicueijeichi, barapo coyenein bara xainyei. Pomonae jopa jume cowʉntsiyo barapo peitorobi coyenein xuano xua abe exanaponano, barapomonae atene exanaeinchi xua canacui matajʉpiya cana exanatsi.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Cristo naca cana exana xua panenebiyatsi abe waexanae cuiru coyenein weya. Cristo pia pecapanenebiyae coyenewa bichocono ainya cui coyenewa. Icha Cristo pia pecapanenebiyae coyenewa cayabara nanta xeinatsi xua pepawi xua jopa ainya cuiyiyo, waxainchi bapana jopa naca capanenebiyae tsane xua poxonae jiwi atene exanaeinchi abe peexanaexae. Barapon Cristo pon jiwi Pecanamataxeinaein barapo pecapanenebiyae coyenewa yabara tsipaeba copiya. Bapoxonae xuya barapo pecapanenebiyae coyenewa naca tsipaeba pomonae jume tane pocotsiwa xua bapon paeba pon jiwi Pecanamataxeinaein.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Nacom tsita itapeinya xeina xua barapomonae bara xaniwaicha yabara paeba Nacom pia pecapanenebiyae coyenewa. Baxua exana poxonae Nacom cana exana xua barapomonae pexeinya petsita itʉbi coyenewan muxuna exana poxonae cueicueijei. Mataʉtano baxua exana poxonae cana exana xua barapomonae muxuna exana pocotsiwa bichocono wʉnae xua jiwi nabenaeca cana exanatsi. Mataʉtano baxua exana poxonae cana exana xua barapomonae pexeinya peayapusʉ itorobi coyenewan muxuna cueicueijei. Mataʉtano Nacom tsita itapeinya xeina xua bara barapomonae xaniwaicha cueicueijei poxonae Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi itoroba barapomonae pia jʉntʉ coyeneintha tatsi xua pecatsibinexa po cui coyeneya peexanaenexa daxita barompaya tsiniya. Baxua exana barapo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi icha be pocotsi coyenewa Nacom ichichipa xua barapomonae barapo cui coyeneya exanaena.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Nacom jopa copatsi tsane xua matatsunpiwi canamataxeinaena barapo pena nacuatha po nacua yabara xuaunxuae pacata tinatsi.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Jame nama Nacom Pejume Diwesitha ichʉn yabara jeye xua pomonae barapo pena nacua pecanamataxeinaewa tsane, jeye:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Nacom copiya saya caetotha exaname xua
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Po jiwi cajume cowʉnta barapo
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Ichitha waxainchi Jesús yaputainchi pontha pon Nacom saya caetotha cana exana xua jopa ainya cuiyo. Matatsunpiwi conotha ainya cui beyacaincha xua Jesús xua poxonae caetotha cana exanatsi xua jopa ainya cuiyo xua poxonae popona be jiton. Nacom bichocono peantobexae daxita jiwi daxota bapon copata xua Cristo tsitʉpaena daxita jiwi abe pia peexanaexae. Anoxuae equeicha Nacom ainya cui cana exana xua Jesús ainya cui cana exanatsi. Mataʉtano Nacom cana exana xua Jesús jopa juniya ainya cuiyiyo xua jiwi itorobiya peewatsiwatsi. Mataʉtano Nacom Jesús catatsi pexeinya peitʉpanae coicha. Nacom baxua exana xua Jesús pia petsitʉpaexae jiwi.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Nacom forota daxita coyenein. Mataʉtano daxita baxuan Nacom nata exana. Mataʉtano Nacom ichichipa xua daxita piamonae tatsi pexeinaewa tsane pia pexeinya peitʉpanae coicha tatsi peponaenexa tsane pia nacuatheicha tatsi. Daxota Nacom tsita xanepanatsi xua poxonae Jesucristo atene exanatsi beta yatsicaewa pejʉntʉ coyene wʉnaetsinexatsi xua jiwi pecanamataxeinaenexatsi Nacom pia nacuatheicha. Baxua Nacom exana poxonae Jesucristo atene exanatsi poxonae tsitʉpa xua jiwi pecapanenebiyaenexatsi abe pia peexanae cuiru coyenein weya tatsi.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Tsipei daxita pomonae jʉntʉ coyene xanepana exanatsi Nacomtha, irʉrʉ Jesús pon cana exana baxua barapomonaetha, daxita barapomonae nantaʉta caein Paxa pon Nacom. Daxota Nacom Pexanto tatsi jopa auriyo poxonae naca yabara jei: “Tayapin jiwi pam”, poxonae jei.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Nacom Pexanto tatsi pon Jesucristo, caena bayatha Nacom Pejume Diwesitha xua salmos penaxʉnae weixi diwesintha jeye Nacomtha:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Ichacuitha caena bayatha Jesucristo jeye xua Isaías pia diborotha:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Pexui ba bara xeina pejana yawa pewito icha be coxiyeiwi ichi tsipei jiwixae. Barichi Jesús xeina jiton pia pepon tatsi pexeinaexae jiwi pia pewito tatsi xuano xua jiwi pia pejana tatsi. Jesús baxua xeina xua petsitʉpaenexa jiwi. Daxota itacʉpatsi xua peamanayabiwa pontha pon xua peayapusʉ itorobi coyenewa xeina xua jiwi pejutebiwatsi. Bapon apara pon caurimonae pia pentacaponaein tatsi.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Jesús baxua nacata exana wanaca capanenebiyaenexa wajunuwi coyene weya xua poxonae yabara junuwatsi xua wawerapaewa tsane. Jiwi daxita matacabin junuwiya jinompeiba xua pewerapaewayainwa.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Bara xaniyei Jesús jopa tsipatopeicaeyo xua peyawenaenexa tsane matatsunpiwi. Apara jame Jesús tsipatopeica peyawenaenexa tsane Abraham pia pemomoxi susato jiwi tatsi xua yatsicaewa jiwi.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Daxota Jesús poxonae naexana bewa yawa naexanaena daxita coyeneya icha jiwi pia pepon tatsi ichi. Bapon bewa baxua yawa naexanaena pia penaexanaenexa pepa wasacerdotepin pocotsin nacata paebeiba Nacom beicha. Mataʉtano bapon Jesús pon pepa wasacerdotepin xainyeya taexana po coyene xua ba sacerdotemonae pia petaexanae coyenewa xua Nacom tsita exanatsi. Bapon Jesús naca weyatane xua wanaca yawenaenexa, xua jiwi petsitʉpaenexatsi xua Nacom jiwi pejʉntʉ coyene yabara jʉntemainaenexa tsaibi tsainchi abe pia peexanae cuiru coyenein tatsi.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Jesús atene exanatsi poxonae caurimonae pia pentacaponaein tatsi jʉntʉ coyene jʉjʉtatsi petaenexa tsainchi icha abe exana. Daxota anoxuae bapon Jesús itacʉpatsi xua peyawenaewa pomonaetha pomonae irʉrʉ jʉntʉ coyene jʉjʉtatsi caurimonae xua abe peexanaewa tsane.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.