Hebreus 2

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nacom Pexanto ainya cui cana exana beyacaincha matatsunpiwi. Daxota bewa matowa itapeta jume naitaewatichi pocotsiwa bapon yabara xua jume tainchi. Bapoxonae jopa wayabara jʉntemainaponae tsainchi po coyene xua Nacom pia pecapanenebiyae coyenewa tatsi.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Po peitorobi coyenein caena bayatha matatsunpiwi Nacom tacueicueijeichi, barapo coyenein bara xainyei. Pomonae jopa jume cowʉntsiyo barapo peitorobi coyenein xuano xua abe exanaponano, barapomonae atene exanaeinchi xua canacui matajʉpiya cana exanatsi.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Cristo naca cana exana xua panenebiyatsi abe waexanae cuiru coyenein weya. Cristo pia pecapanenebiyae coyenewa bichocono ainya cui coyenewa. Icha Cristo pia pecapanenebiyae coyenewa cayabara nanta xeinatsi xua pepawi xua jopa ainya cuiyiyo, waxainchi bapana jopa naca capanenebiyae tsane xua poxonae jiwi atene exanaeinchi abe peexanaexae. Barapon Cristo pon jiwi Pecanamataxeinaein barapo pecapanenebiyae coyenewa yabara tsipaeba copiya. Bapoxonae xuya barapo pecapanenebiyae coyenewa naca tsipaeba pomonae jume tane pocotsiwa xua bapon paeba pon jiwi Pecanamataxeinaein.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Nacom tsita itapeinya xeina xua barapomonae bara xaniwaicha yabara paeba Nacom pia pecapanenebiyae coyenewa. Baxua exana poxonae Nacom cana exana xua barapomonae pexeinya petsita itʉbi coyenewan muxuna exana poxonae cueicueijei. Mataʉtano baxua exana poxonae cana exana xua barapomonae muxuna exana pocotsiwa bichocono wʉnae xua jiwi nabenaeca cana exanatsi. Mataʉtano baxua exana poxonae cana exana xua barapomonae pexeinya peayapusʉ itorobi coyenewan muxuna cueicueijei. Mataʉtano Nacom tsita itapeinya xeina xua bara barapomonae xaniwaicha cueicueijei poxonae Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi itoroba barapomonae pia jʉntʉ coyeneintha tatsi xua pecatsibinexa po cui coyeneya peexanaenexa daxita barompaya tsiniya. Baxua exana barapo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi icha be pocotsi coyenewa Nacom ichichipa xua barapomonae barapo cui coyeneya exanaena.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Nacom jopa copatsi tsane xua matatsunpiwi canamataxeinaena barapo pena nacuatha po nacua yabara xuaunxuae pacata tinatsi.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Jame nama Nacom Pejume Diwesitha ichʉn yabara jeye xua pomonae barapo pena nacua pecanamataxeinaewa tsane, jeye:
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Nacom copiya saya caetotha exaname xua
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Po jiwi cajume cowʉnta barapo
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Ichitha waxainchi Jesús yaputainchi pontha pon Nacom saya caetotha cana exana xua jopa ainya cuiyo. Matatsunpiwi conotha ainya cui beyacaincha xua Jesús xua poxonae caetotha cana exanatsi xua jopa ainya cuiyo xua poxonae popona be jiton. Nacom bichocono peantobexae daxita jiwi daxota bapon copata xua Cristo tsitʉpaena daxita jiwi abe pia peexanaexae. Anoxuae equeicha Nacom ainya cui cana exana xua Jesús ainya cui cana exanatsi. Mataʉtano Nacom cana exana xua Jesús jopa juniya ainya cuiyiyo xua jiwi itorobiya peewatsiwatsi. Mataʉtano Nacom Jesús catatsi pexeinya peitʉpanae coicha. Nacom baxua exana xua Jesús pia petsitʉpaexae jiwi.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Nacom forota daxita coyenein. Mataʉtano daxita baxuan Nacom nata exana. Mataʉtano Nacom ichichipa xua daxita piamonae tatsi pexeinaewa tsane pia pexeinya peitʉpanae coicha tatsi peponaenexa tsane pia nacuatheicha tatsi. Daxota Nacom tsita xanepanatsi xua poxonae Jesucristo atene exanatsi beta yatsicaewa pejʉntʉ coyene wʉnaetsinexatsi xua jiwi pecanamataxeinaenexatsi Nacom pia nacuatheicha. Baxua Nacom exana poxonae Jesucristo atene exanatsi poxonae tsitʉpa xua jiwi pecapanenebiyaenexatsi abe pia peexanae cuiru coyenein weya tatsi.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Tsipei daxita pomonae jʉntʉ coyene xanepana exanatsi Nacomtha, irʉrʉ Jesús pon cana exana baxua barapomonaetha, daxita barapomonae nantaʉta caein Paxa pon Nacom. Daxota Nacom Pexanto tatsi jopa auriyo poxonae naca yabara jei: “Tayapin jiwi pam”, poxonae jei.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Nacom Pexanto tatsi pon Jesucristo, caena bayatha Nacom Pejume Diwesitha xua salmos penaxʉnae weixi diwesintha jeye Nacomtha:
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Ichacuitha caena bayatha Jesucristo jeye xua Isaías pia diborotha:
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Pexui ba bara xeina pejana yawa pewito icha be coxiyeiwi ichi tsipei jiwixae. Barichi Jesús xeina jiton pia pepon tatsi pexeinaexae jiwi pia pewito tatsi xuano xua jiwi pia pejana tatsi. Jesús baxua xeina xua petsitʉpaenexa jiwi. Daxota itacʉpatsi xua peamanayabiwa pontha pon xua peayapusʉ itorobi coyenewa xeina xua jiwi pejutebiwatsi. Bapon apara pon caurimonae pia pentacaponaein tatsi.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Jesús baxua nacata exana wanaca capanenebiyaenexa wajunuwi coyene weya xua poxonae yabara junuwatsi xua wawerapaewa tsane. Jiwi daxita matacabin junuwiya jinompeiba xua pewerapaewayainwa.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Bara xaniyei Jesús jopa tsipatopeicaeyo xua peyawenaenexa tsane matatsunpiwi. Apara jame Jesús tsipatopeica peyawenaenexa tsane Abraham pia pemomoxi susato jiwi tatsi xua yatsicaewa jiwi.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Daxota Jesús poxonae naexana bewa yawa naexanaena daxita coyeneya icha jiwi pia pepon tatsi ichi. Bapon bewa baxua yawa naexanaena pia penaexanaenexa pepa wasacerdotepin pocotsin nacata paebeiba Nacom beicha. Mataʉtano bapon Jesús pon pepa wasacerdotepin xainyeya taexana po coyene xua ba sacerdotemonae pia petaexanae coyenewa xua Nacom tsita exanatsi. Bapon Jesús naca weyatane xua wanaca yawenaenexa, xua jiwi petsitʉpaenexatsi xua Nacom jiwi pejʉntʉ coyene yabara jʉntemainaenexa tsaibi tsainchi abe pia peexanae cuiru coyenein tatsi.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Jesús atene exanatsi poxonae caurimonae pia pentacaponaein tatsi jʉntʉ coyene jʉjʉtatsi petaenexa tsainchi icha abe exana. Daxota anoxuae bapon Jesús itacʉpatsi xua peyawenaewa pomonaetha pomonae irʉrʉ jʉntʉ coyene jʉjʉtatsi caurimonae xua abe peexanaewa tsane.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.