Hebreus 2

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nacom Pexanto ainya cui cana exana beyacaincha matatsunpiwi. Daxota bewa matowa itapeta jume naitaewatichi pocotsiwa bapon yabara xua jume tainchi. Bapoxonae jopa wayabara jʉntemainaponae tsainchi po coyene xua Nacom pia pecapanenebiyae coyenewa tatsi.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Po peitorobi coyenein caena bayatha matatsunpiwi Nacom tacueicueijeichi, barapo coyenein bara xainyei. Pomonae jopa jume cowʉntsiyo barapo peitorobi coyenein xuano xua abe exanaponano, barapomonae atene exanaeinchi xua canacui matajʉpiya cana exanatsi.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Cristo naca cana exana xua panenebiyatsi abe waexanae cuiru coyenein weya. Cristo pia pecapanenebiyae coyenewa bichocono ainya cui coyenewa. Icha Cristo pia pecapanenebiyae coyenewa cayabara nanta xeinatsi xua pepawi xua jopa ainya cuiyiyo, waxainchi bapana jopa naca capanenebiyae tsane xua poxonae jiwi atene exanaeinchi abe peexanaexae. Barapon Cristo pon jiwi Pecanamataxeinaein barapo pecapanenebiyae coyenewa yabara tsipaeba copiya. Bapoxonae xuya barapo pecapanenebiyae coyenewa naca tsipaeba pomonae jume tane pocotsiwa xua bapon paeba pon jiwi Pecanamataxeinaein.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Nacom tsita itapeinya xeina xua barapomonae bara xaniwaicha yabara paeba Nacom pia pecapanenebiyae coyenewa. Baxua exana poxonae Nacom cana exana xua barapomonae pexeinya petsita itʉbi coyenewan muxuna exana poxonae cueicueijei. Mataʉtano baxua exana poxonae cana exana xua barapomonae muxuna exana pocotsiwa bichocono wʉnae xua jiwi nabenaeca cana exanatsi. Mataʉtano baxua exana poxonae cana exana xua barapomonae pexeinya peayapusʉ itorobi coyenewan muxuna cueicueijei. Mataʉtano Nacom tsita itapeinya xeina xua bara barapomonae xaniwaicha cueicueijei poxonae Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi itoroba barapomonae pia jʉntʉ coyeneintha tatsi xua pecatsibinexa po cui coyeneya peexanaenexa daxita barompaya tsiniya. Baxua exana barapo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi icha be pocotsi coyenewa Nacom ichichipa xua barapomonae barapo cui coyeneya exanaena.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Nacom jopa copatsi tsane xua matatsunpiwi canamataxeinaena barapo pena nacuatha po nacua yabara xuaunxuae pacata tinatsi.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Jame nama Nacom Pejume Diwesitha ichʉn yabara jeye xua pomonae barapo pena nacua pecanamataxeinaewa tsane, jeye:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Nacom copiya saya caetotha exaname xua
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Po jiwi cajume cowʉnta barapo
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ichitha waxainchi Jesús yaputainchi pontha pon Nacom saya caetotha cana exana xua jopa ainya cuiyo. Matatsunpiwi conotha ainya cui beyacaincha xua Jesús xua poxonae caetotha cana exanatsi xua jopa ainya cuiyo xua poxonae popona be jiton. Nacom bichocono peantobexae daxita jiwi daxota bapon copata xua Cristo tsitʉpaena daxita jiwi abe pia peexanaexae. Anoxuae equeicha Nacom ainya cui cana exana xua Jesús ainya cui cana exanatsi. Mataʉtano Nacom cana exana xua Jesús jopa juniya ainya cuiyiyo xua jiwi itorobiya peewatsiwatsi. Mataʉtano Nacom Jesús catatsi pexeinya peitʉpanae coicha. Nacom baxua exana xua Jesús pia petsitʉpaexae jiwi.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Nacom forota daxita coyenein. Mataʉtano daxita baxuan Nacom nata exana. Mataʉtano Nacom ichichipa xua daxita piamonae tatsi pexeinaewa tsane pia pexeinya peitʉpanae coicha tatsi peponaenexa tsane pia nacuatheicha tatsi. Daxota Nacom tsita xanepanatsi xua poxonae Jesucristo atene exanatsi beta yatsicaewa pejʉntʉ coyene wʉnaetsinexatsi xua jiwi pecanamataxeinaenexatsi Nacom pia nacuatheicha. Baxua Nacom exana poxonae Jesucristo atene exanatsi poxonae tsitʉpa xua jiwi pecapanenebiyaenexatsi abe pia peexanae cuiru coyenein weya tatsi.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Tsipei daxita pomonae jʉntʉ coyene xanepana exanatsi Nacomtha, irʉrʉ Jesús pon cana exana baxua barapomonaetha, daxita barapomonae nantaʉta caein Paxa pon Nacom. Daxota Nacom Pexanto tatsi jopa auriyo poxonae naca yabara jei: “Tayapin jiwi pam”, poxonae jei.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Nacom Pexanto tatsi pon Jesucristo, caena bayatha Nacom Pejume Diwesitha xua salmos penaxʉnae weixi diwesintha jeye Nacomtha:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Ichacuitha caena bayatha Jesucristo jeye xua Isaías pia diborotha:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Pexui ba bara xeina pejana yawa pewito icha be coxiyeiwi ichi tsipei jiwixae. Barichi Jesús xeina jiton pia pepon tatsi pexeinaexae jiwi pia pewito tatsi xuano xua jiwi pia pejana tatsi. Jesús baxua xeina xua petsitʉpaenexa jiwi. Daxota itacʉpatsi xua peamanayabiwa pontha pon xua peayapusʉ itorobi coyenewa xeina xua jiwi pejutebiwatsi. Bapon apara pon caurimonae pia pentacaponaein tatsi.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Jesús baxua nacata exana wanaca capanenebiyaenexa wajunuwi coyene weya xua poxonae yabara junuwatsi xua wawerapaewa tsane. Jiwi daxita matacabin junuwiya jinompeiba xua pewerapaewayainwa.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Bara xaniyei Jesús jopa tsipatopeicaeyo xua peyawenaenexa tsane matatsunpiwi. Apara jame Jesús tsipatopeica peyawenaenexa tsane Abraham pia pemomoxi susato jiwi tatsi xua yatsicaewa jiwi.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Daxota Jesús poxonae naexana bewa yawa naexanaena daxita coyeneya icha jiwi pia pepon tatsi ichi. Bapon bewa baxua yawa naexanaena pia penaexanaenexa pepa wasacerdotepin pocotsin nacata paebeiba Nacom beicha. Mataʉtano bapon Jesús pon pepa wasacerdotepin xainyeya taexana po coyene xua ba sacerdotemonae pia petaexanae coyenewa xua Nacom tsita exanatsi. Bapon Jesús naca weyatane xua wanaca yawenaenexa, xua jiwi petsitʉpaenexatsi xua Nacom jiwi pejʉntʉ coyene yabara jʉntemainaenexa tsaibi tsainchi abe pia peexanae cuiru coyenein tatsi.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Jesús atene exanatsi poxonae caurimonae pia pentacaponaein tatsi jʉntʉ coyene jʉjʉtatsi petaenexa tsainchi icha abe exana. Daxota anoxuae bapon Jesús itacʉpatsi xua peyawenaewa pomonaetha pomonae irʉrʉ jʉntʉ coyene jʉjʉtatsi caurimonae xua abe peexanaewa tsane.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.