Hebreus 1

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Caena bayatha Nacom itoroba pia peitorobi jume diwesi petacueicueijei jiwichi. Barapomonae Nacom tacueicueijeichi xua poxonae tsipaebatsi wamo susato jiwi. Barapomonae matowa tacueicueijei tsaibi xua Nacom tacueicueijei tsaibichi mataʉtano ainya coyeneintha tsipaeba xua Nacom tatsipaebatsi.
1 Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Ichitha nama anoxuae matapainya barapo matacabinthe po matacabin opi dubena Nacom itorobica Pexanto wanacata cueicueijeinexa, yawa wayabara yaputaenexa Nacom. Barapon Nacom Pexantoxae tatsi caena bayatha barapo nacue forota. Mataʉtano Nacom Pexanto caena barapoxonae cana exana xua Pexanto tatsi pecanamataxeinaenexa daxita coyeneintha.
2 nestes últimos dias a nós nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem fez também o mundo;
3 Nacom Pexanto tatsi pexeinya peitʉpanae jʉntʉ coyenein xeina po jʉntʉ coyenein Nacom xeina. Bapon Nacom Pexanto cui coyene jontatsi. Mataʉtano bapon Nacom Pexanto tatsi pia pejume ayapusʉ itorobiwatha babatiya exana daxita carepaya nacuan. Nacom Pexanto tatsi nacui yabara jume weta xua Nacom Pexanto peyabara paebixae pejume diwesitha. Baxua exana poxonae naca tsitʉpa xua wanaca jʉntʉ coyene xanepana exanaenexa. Bapon naca capanepa abe waexanae cuiru coyenein weya. Bapoxonae bapon itaboco beicha pona penacuaretsinexa pexeinya peecaethopeibiwatha Nacom pia coxa weya tatsi xua itaboco beicha xua Nacom pia peecaethopeibiwatha tatsi beicha.
3 sendo ele o resplendor da sua glória e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade nas alturas,
4 Nacom Pexanto ainya cui cana exana beyacaincha matatsunpiwi. Nacom baxua tsita itapeinya xeina xua poxonae wʉn duta Pexanto xua po wʉn jei: “Nacom Pexanto”, jei, po wʉn bichocono ainya cui beyacaincha matatsunpiwi pewʉn.
4 feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Tsipei Nacom bapana jopa jeiyo matatsunpintha:
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 Mataʉtano poxonae Pexanto itorobica po cae pin nacuamonaepiwitha tsique, pon yatsicaya compa tatsi, Pexanto yabara jei:
6 E outra vez, ao introduzir no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Nacom yabara jei matatsunpiwi:
7 Ora, quanto aos anjos, diz: Quem de seus anjos faz ventos, e de seus ministros labaredas de fogo.
8 Ichitha nama Nacom Pexantotha jei:
8 Mas do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
9 Xam ichichipame pocotsiwa exana
9 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros;
10 Equeicha Nacom Pexantotha jei:
10 e: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;
11 Daxita baxuan pocotsiwan xua jinya
11 eles perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 Barapo cae pin nacua irʉ barapo itaboco
12 e qual um manto os enrolarás, e como roupa se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
13 Nacom bapana jopa jeiyo matatsunpintha:
13 Mas a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Daxita matatsunpiwi peinya pejinompaewi jiwitha. Barapo matatsunpiwi exana dubenanaebiya pocotsiwa Nacom itoroba. Nacom itoroba barapomonae xua petayawenaenexa tsainchi pomonaetha pomonae bexa Nacom capanenebiyaena pomonae pejume cowʉntsi jiwixaetsi.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.