Hebreus 13
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH
1 Jopa pana nacui barapentsinde xua caemonae nantiya painya nenaantobewam pomonae be painya eweicho jiwi painya nenatsicotae jiwi pam painya nejume cowʉntsixae Jesucristo.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Jopa pajʉntemainaeinde xua beta painya netaexaneibiwa tsane pomonae pateiba painya bontha pomonae irʉ pejume cowʉntsiwi Nacom tsipei metha beya jemeicha barapomonae tsipae pomonae Nacom itoroba xua beta painya nepacata exanaenexa. Caena bayatha ichamonae pexaewa apata poxonae matha jemeicha pia botha tapatatsi, xua poxonae jopa xapain yaputaeyo xua deta cou apara matatsunpiwi.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Payabara nantʉ coyene xeinare pomonae jiwi pecʉbi botha cuaranobebatsi painya neyawenaenexa barapomonae icha be poxonae paichim xua irʉ jiwi pecʉbi botha paca cuaranobarʉ. Payabara nantʉ coyene xeinare pomonae peraxa jʉbebatsi xua ichamonae exana painya neyawenaenexa barapomonae. Tsipei paxam irʉ jiwi pam, paca yabara itacʉpatsi xua ichamonae paca necaperaxa jʉbiwa.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Paxam bewa beta pananta xeinaem poxonae jitha paename xua barapo coyene paca tsita ainya cui. Daxota jopa bewa ichawa beya panasi cui weiweina exanaem poxoru painya seurixi bayatha paxeiname. Tsipei Nacom yabara paebina jiwi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae pomonaetha pomonae jopa xapain exanaeyo xua be poxonae yabʉxi jeita xua po coyene jiwi jopa yabara copatsiyo. Mataʉtano barichi Nacom yabara paebina jiwi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae pomonaetha pomonae nasi cui weiweina exana poxonae bequein pia seurixi xeina.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Jopa bichocono paichichipaeinde paratixi. Jame maisa pajʉntʉ coyene weiweinare painya nexeinaexae pocotsiwa Nacom paca catsiba. Baxua paexande tsipei Nacom jeye: “Bapana jopa compa capopona exanae tsainchi. Bapana jopa cacuenta ponae tsainchi”, jei Nacom.
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Daxota naca itacʉpa xua jume cowʉntsiya jeichichi:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Payabara cui jʉntanainare painya nepaca canamataxeinaewi pomonae bayatha paca cuiduba Nacom Pejume Diwesi. Barapomonae pacui taema, tsipei barapomonae beta jume cowʉntsiya jinompa beya poxonae barapomonae yacuiya werapa. Paxam beta pajume cowʉntsiya jinompare icha barapomonae ichi xua beta jume cowʉntsiya jinompa.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Jesucristo saya tsitecaeya pepu jʉpa exanaponae. Baxua exana caena bayatha, anoxuaeno, xuano xua bara ataya tsitecaenano xua jiwi beta peyawenaewatsi.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Daxota jopa pacopatsinde xua ichamonae painya nepaca cuidubiwa icha pecuidubi diwesin po diwesin pia diwesin barompa, po diwesin jopa Cristo pia diwesin tatsi. Jame ainya cui xua naajʉntʉyapusʉ exainchi Nacom pia peantobe coyenewatha. Po coyenein xua itoroba xua penabanaewa yabara barapo coyenein jopa naca ajʉntʉyapusʉ exanaeyo Nacomtha. Barapo peitorobi coyenewan bapana jopa yawenaetsi pomonae bequein xua exanapona barapo coyenewan.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Waxainchi xeinatsi barompaya wacoyene po coyene be poxonae xua tuxusi exanatsi Nacom nexa poxonae caein naetotha naca tsitʉpa xua daxota Nacom jopa tsitatsi xua penatsicuentsiwa xeinatsi xua abe waexanaexae. Baxua apara xua poxonae Cristo tʉpa naetotha abe waexanae cuiru coyenein nexa. Po sacerdotepiwi xua nacuita Nacom pia tututha anserabocototha xua caena bayatha barapocotsi coyene jopa itacʉpaetsi xua pexeinaewa barapo coyene tsipei barapo sacerdotemonae cataunxuae jutebeiba duwei jiwi abe pia peexanae cuiru coyenein tatsi nexa.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Caena bayatha pon pepa sacerdotepin, duwein jana capaneiba ichaxota po tutu yatsicaewa Nacom pia tutu tatsi po tutu bichocono peainya cui tutu. Bapon baxua exana xua Nacom peyabara jʉntemainaenexa jiwi abe pia peexanae coyenewan tatsi. Bapoxonae barapo duwein ompin tautatsi tomara cuariya beya.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Cristo barichichi. Tomara cuariya beya tʉpa exanadutatsi naetotha, xua daxita jiwi pejʉntʉ coyene xanepana exanaenexa tsainchi Nacom. Cristo pejana pichapabarenaexae poxonae tʉpa, Nacom jopa tsitatsi xua jiwi penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Ichamonae Jesús aura exanatsi poxonae tomara cuariyatha tʉpa exanadutatsi naetotha. Barabʉ copatatsi xua ichamonae irʉ naca aura exana wajume cowʉntsixae Jesús xua daxota naca atene exana icha Jesús ichichi.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Barapo cae pin nacuathe jopa xeinaetsi tomara, po tomara ataya tsitecaeya ayapusʉ tsuncuae. Jame wʉnaeya ewatatsi, po tomara xua bexa patopaetsica Nacom pia nacua wetsica tatsi.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Daxota waxainchi bewa wʉnae jainteibichi Nacom tsipei Jesucristo naca tsitʉpa. Poxonae Nacom wʉnae jaintatsi wajumetha baxua icha be poxonae ichi poxonae duwein tautatsi poxonae tuxusi exanatsi Nacom nexa. Nacom wʉnae jaintatsi jeichichi: “Nacom maisa bichocono nejʉntʉ coyene xanepanaein”, jeichichi.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Jopa pajʉntemainaeinde po coyene xua beta painya taexanaewa ichamonae. Painyawan panata jiwana wetsabare pocotsiwan xua paxeiname xua painya necatsibinexa pomonae xua jopa xeinaeyo. Tsipei poxonae baxua paexaname, bichocono xanepana icha be ichi poxonae paexaname poxonae duwein patautame xua patuxusi exaname Nacom nexa pocotsiwa Nacom tsita xanepanatsi.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Paexande pocotsiwa paca cui itoroba pomonae painya nepacacanamataxeinaewi. Mataʉtano saya barapomonaetha pajume naitaeware. Pabarʉ cui itura jinare barapomonae tsipei barapomonae paca jʉntʉ coyene eeniya ewata. Barapomonae yaputane xua bexa tsane Nacom barapomonae yabara paebina xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae icha barapomonae jopa beta paca jʉntʉ coyene eeniya ewatsiyo. Bara pacopare xua barapomonae jʉntʉ coyene weiweina exanatsi poxonae paca jʉntʉ coyene eeniya ewata xua jopa pejʉntʉ coyene wecoyeinexa xua abe painya neexanaexae. Tsipei icha barapomonae jʉntʉ coyene wecoyei baxua xapain jopa paca yawenaeyo.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Nacomtha painta wʉcare. Bara payaputan xua pata jʉntʉ coyene pana netsipaeba xua pinae bara beta paexanan. Paxan paichichipan xua awiya beta pata exanaewa daxita coyenewan.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Paca wʉcatsi xua painya inta wʉcaenexam tsane Nacomtha xua Nacom bara inta pecopatsinexa xua methaunxuae tapaca siwa ponaewa tsainchi equeicha.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Nacom, barapon peyajʉntʉ coyene jinaein xua jʉntema pepoponaewa. Barapon Nacom Jesús caewa asʉ exanatsi petʉpaewa weya pon Wanacanamataxeinaein. Bapon Jesucristo pon pepa Peewatsin xua daxita carepaya jiwi peewatsinchi icha be pocotsin oveja beta peewatsin ichi. Bapon Jesucristo pejana pichapabarenaexae poxonae tʉpa, canacui wetsiya exana po coyene xua bayatha Nacom yabara tsiwʉnae muxu duta po coyene xua ataya tsitecaeya tsane.
20 — ausente —
21 Barabʉ barapon Nacom paca jʉntʉ coyene xanepana exanaena xua jopa painya nenatsicuentsinexa xua abe painya neexanaexae. Mataʉtano bʉ bara paca catsina xua daxita pocotsiwan panantawenoname xua xuan xanepanaya painya exanaenexa po coyenein Nacom ichichipa. Barichi barabʉ Jesucristo pia peayapusʉwa naca cana exanaena xua exanaeinchi po coyene Nacom tsita xanepanatsi. ¡Barabʉ jiwi Cristo ataya wʉnae jaintinchi pexeinaexae peayapusʉ coyenewan! Je, bara ichi tsane.
21 — ausente —
22 Tamonae pam, pomonae pam irʉ painya nejume cowʉntsixae paca itorobatsi xua bepijawa jopa payabara jume cui aitaconaeinde po jumein paca muxuwetatsi, barapo tsica cartiyo po cartiyo imoxoyo jume tsecae.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Maisa ichichipan xua painya neyaputaewa tsane xua Timoteo bayatha copatatsi jiwi pecʉbi bo weya. Barapon be wayapin watsicotaein pejume cowʉntsixaerʉ Jesucristo. Ichaunxuae bapon taxantha patopaena bapon methaunxuae nebarʉ iya tsane painya xainya beya xua equeicha tapaca siwa ponaewa tsainchi.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Painta jacobare daxita pomonae painya nepaca canamataxeinaewi. Irʉno painta daxita jacobare pomonae pejume cowʉntsiwirʉ Jesucristo. Italia nacuamonaepiwi barapomonae paca jacoba, pomonae irʉ pejume cowʉntsiwi.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Barabʉ Nacom daxita pam bichocono paca yawenaena pia painya nepaca caantobewaxae.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.