Atos 6
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVI
1 Barapoxonae barapo mataqueitha pinmonae jume cowʉnta Jesús. Pomonae xua griego jume pecueicueijeiwi anaya tsipaeba, pomonae xua hebreo jume pecueicueijeiwi baraichi, jeye: “Patamonae, powaxi pecuenta werapaewaxichi piseurixi powaxi griego jume pecueicueijeiwaxi poxonae judiomonae apata pexaewa, barapowaxi saya peyauxi apatatsi pexaewa. Ichitha meisa judiomonaewaxi powaxi pecuenta werapaewaxichi barapowaxi jopa juniya nabaneibiyo”, jei.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Jesús pia peitorobi jiwi tatsi, pomonae doce poyobe, barapomonae barʉ nacaetuta ichamonae pomonae irʉ Nacom pejume cowʉntsiwi. Barapomonae pomonae Jesús pia peitorobi jiwi tatsi jeye barapomonaetha:
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Daxota wajiwimonae paitapere siete poyobe pebinbe paxam jiwana. Paitapere pomonae xua daxita jiwi ita cui jʉntʉ coyene xanepaneibatsi, pomonae xua jʉntʉ coyene yʉcatsi Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pia peayapusʉwatha tatsi, pomonae xua peyaputaewi. Barapo siete poyobe pacui itorobin xua pexaewa apateibina.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Bapoxonae paxan Jesús pia peitorobiwi tatsi pan, jopa paapatsin tsane pexaewa. Saya meisa Nacom pata tsipaebeibichi nawita yawa pata cueicueijei tsaibichi Jesús pejume diwesi, jei barapomonae.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Jesús pejume cowʉntsi jiwi tatsi nanta jʉpaya nanta xeinarʉcʉpa. Bapoxonae Esteban itapetatsi. Bapon Esteban pon bichocono jume cowʉnta Jesús yawa bichocono jʉntʉ yʉcatsi Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pia peayapusʉwa tatsi. Itapetatsi Felipeno, irʉ Prócoro, irʉ Nicanor, irʉ Timón, irʉ Parmenas, irʉ Nicolás. Bapon Nicolás Antioquía tomarapin. Bapon copiya jopa naexanaeyo judiomonaepin. Poxonae jume cowʉnta Nacom, bapoxonae judiomonaepin naexana.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Barapoxonae barapo siete poyobe Jesús pejume cowʉntsi jiwi tatsi capona Jesús pia peitorobi jiwi tatsitha. Jesús pia peitorobi jiwi tatsi mata jayabiya tawʉca Nacomtha xua Nacom yawenaena barapomonae.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Pinmonae jume tane Nacom Pejume Diwesi. Pinmonaeno irʉ jume cowʉnta Cristo Jesús, pomonae Jerusalén tomaratha jinompa. Irʉ judiomonae pia sacerdotemonae tatsi, barapocotsimonae pin bicheito jume cowʉnta.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Esteban pexeinya petsita itʉtsi coyenewan exaneiba jiwitha Nacom pia peayapusʉ itorobi coyenewatha tatsi. Tsipei Nacom yanta popona bapon daxota Esteban Nacom yaweneibatsi pecatsixaetsi peayapusʉwa.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Nexata nacaetuta pinmonae judiomonae pia penacaetutsi botha tatsi. Ichamonae wʉn dutatsi xua jeichichi: “Pomonae pepu sorobabebiwichi poxonae busi cui tatayebebatsi”, yabara wʉn jeichichi. Irʉ nanacaetutapona Cirene tomarapiwi, irʉ Alejandría tomarapiwi, irʉ Cilicia nacuapiwi irʉ Asia nacuapiwi. Daxita barapomonae Esteban jume matsontsonobatsi.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Ichitha Esteban xaniwaicha cueicueijei exanatsi Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi. Daxota poxonae Esteban paeba barapomonae jopa itacʉpaetsi xua beta pejume notsiwa.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Nexata barapomonae po pin bicheito penacaetutsimonae ichamonae nantsiyatsiya catatsi paratixi petacamuxuitorobinexa tsainchi xua Esteban paeba. Barapomonae pomonae pemuxuitorobi jiwi namchi xua Esteban Moisés baraunchichi abe jei, yawa xua Nacom baraunchichi abe jei.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Barapo jumetha pemuxuitorobi jiwi daxita jiwi anaepana exanatsi xua Esteban jume canaerabatsi. Pitiri jiwino anaepana. Irʉ pomonae jiwi pecuidubiwi Moisés pia peitorobi coyene tatsi barapomonaeno irʉ anaepana. Daxota barapo penapatae jiwi irʉ pomonae jiwi pecuidubiwi Moisés pia peitorobi coyene tatsi barapomonae Esteban yorobateicatsi. Pentacaitorobi bicheito peitabaratha capoinchi.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Barapo pentacaitorobi bicheito equeicha waba pomonae Esteban jume cui canaerabatsi wabatsi. Barapomonae pomonae penaerabiwi Esteban yabara jeichichi:
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Pajume tan, xua Esteban paeba xua pinae Jesús Nazaret tomarapin paeba. Jesús pinae namchi, pinae jeye: ‘Barapo bo Nacom pin pia bo tantanaca exanaein’, pinae jei Jesús. Equeicha Esteban namchi xua pinae Jesús paeba pinae jeye: ‘Tamropata pitaban po peitorobi coyenewa xua bayatha Moisés paca itoroba’, jei pinae bapon Jesús, jei barapomonae pomonae penaerabiwi.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Pomonae baxota ena pomonae pentacaitorobi bicheito, barapomonae Esteban necotenatsi. Barapomonae itabara tayena xua Esteban peitabara be matatsunpin itabara, xua bichocono wʉnae.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.