Atos 6
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ARIB
1 Barapoxonae barapo mataqueitha pinmonae jume cowʉnta Jesús. Pomonae xua griego jume pecueicueijeiwi anaya tsipaeba, pomonae xua hebreo jume pecueicueijeiwi baraichi, jeye: “Patamonae, powaxi pecuenta werapaewaxichi piseurixi powaxi griego jume pecueicueijeiwaxi poxonae judiomonae apata pexaewa, barapowaxi saya peyauxi apatatsi pexaewa. Ichitha meisa judiomonaewaxi powaxi pecuenta werapaewaxichi barapowaxi jopa juniya nabaneibiyo”, jei.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Jesús pia peitorobi jiwi tatsi, pomonae doce poyobe, barapomonae barʉ nacaetuta ichamonae pomonae irʉ Nacom pejume cowʉntsiwi. Barapomonae pomonae Jesús pia peitorobi jiwi tatsi jeye barapomonaetha:
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Daxota wajiwimonae paitapere siete poyobe pebinbe paxam jiwana. Paitapere pomonae xua daxita jiwi ita cui jʉntʉ coyene xanepaneibatsi, pomonae xua jʉntʉ coyene yʉcatsi Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pia peayapusʉwatha tatsi, pomonae xua peyaputaewi. Barapo siete poyobe pacui itorobin xua pexaewa apateibina.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Bapoxonae paxan Jesús pia peitorobiwi tatsi pan, jopa paapatsin tsane pexaewa. Saya meisa Nacom pata tsipaebeibichi nawita yawa pata cueicueijei tsaibichi Jesús pejume diwesi, jei barapomonae.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Jesús pejume cowʉntsi jiwi tatsi nanta jʉpaya nanta xeinarʉcʉpa. Bapoxonae Esteban itapetatsi. Bapon Esteban pon bichocono jume cowʉnta Jesús yawa bichocono jʉntʉ yʉcatsi Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pia peayapusʉwa tatsi. Itapetatsi Felipeno, irʉ Prócoro, irʉ Nicanor, irʉ Timón, irʉ Parmenas, irʉ Nicolás. Bapon Nicolás Antioquía tomarapin. Bapon copiya jopa naexanaeyo judiomonaepin. Poxonae jume cowʉnta Nacom, bapoxonae judiomonaepin naexana.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Barapoxonae barapo siete poyobe Jesús pejume cowʉntsi jiwi tatsi capona Jesús pia peitorobi jiwi tatsitha. Jesús pia peitorobi jiwi tatsi mata jayabiya tawʉca Nacomtha xua Nacom yawenaena barapomonae.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Pinmonae jume tane Nacom Pejume Diwesi. Pinmonaeno irʉ jume cowʉnta Cristo Jesús, pomonae Jerusalén tomaratha jinompa. Irʉ judiomonae pia sacerdotemonae tatsi, barapocotsimonae pin bicheito jume cowʉnta.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Esteban pexeinya petsita itʉtsi coyenewan exaneiba jiwitha Nacom pia peayapusʉ itorobi coyenewatha tatsi. Tsipei Nacom yanta popona bapon daxota Esteban Nacom yaweneibatsi pecatsixaetsi peayapusʉwa.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Nexata nacaetuta pinmonae judiomonae pia penacaetutsi botha tatsi. Ichamonae wʉn dutatsi xua jeichichi: “Pomonae pepu sorobabebiwichi poxonae busi cui tatayebebatsi”, yabara wʉn jeichichi. Irʉ nanacaetutapona Cirene tomarapiwi, irʉ Alejandría tomarapiwi, irʉ Cilicia nacuapiwi irʉ Asia nacuapiwi. Daxita barapomonae Esteban jume matsontsonobatsi.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Ichitha Esteban xaniwaicha cueicueijei exanatsi Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi. Daxota poxonae Esteban paeba barapomonae jopa itacʉpaetsi xua beta pejume notsiwa.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Nexata barapomonae po pin bicheito penacaetutsimonae ichamonae nantsiyatsiya catatsi paratixi petacamuxuitorobinexa tsainchi xua Esteban paeba. Barapomonae pomonae pemuxuitorobi jiwi namchi xua Esteban Moisés baraunchichi abe jei, yawa xua Nacom baraunchichi abe jei.
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Barapo jumetha pemuxuitorobi jiwi daxita jiwi anaepana exanatsi xua Esteban jume canaerabatsi. Pitiri jiwino anaepana. Irʉ pomonae jiwi pecuidubiwi Moisés pia peitorobi coyene tatsi barapomonaeno irʉ anaepana. Daxota barapo penapatae jiwi irʉ pomonae jiwi pecuidubiwi Moisés pia peitorobi coyene tatsi barapomonae Esteban yorobateicatsi. Pentacaitorobi bicheito peitabaratha capoinchi.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Barapo pentacaitorobi bicheito equeicha waba pomonae Esteban jume cui canaerabatsi wabatsi. Barapomonae pomonae penaerabiwi Esteban yabara jeichichi:
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Pajume tan, xua Esteban paeba xua pinae Jesús Nazaret tomarapin paeba. Jesús pinae namchi, pinae jeye: ‘Barapo bo Nacom pin pia bo tantanaca exanaein’, pinae jei Jesús. Equeicha Esteban namchi xua pinae Jesús paeba pinae jeye: ‘Tamropata pitaban po peitorobi coyenewa xua bayatha Moisés paca itoroba’, jei pinae bapon Jesús, jei barapomonae pomonae penaerabiwi.
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Pomonae baxota ena pomonae pentacaitorobi bicheito, barapomonae Esteban necotenatsi. Barapomonae itabara tayena xua Esteban peitabara be matatsunpin itabara, xua bichocono wʉnae.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.