Atos 6

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Barapoxonae barapo mataqueitha pinmonae jume cowʉnta Jesús. Pomonae xua griego jume pecueicueijeiwi anaya tsipaeba, pomonae xua hebreo jume pecueicueijeiwi baraichi, jeye: “Patamonae, powaxi pecuenta werapaewaxichi piseurixi powaxi griego jume pecueicueijeiwaxi poxonae judiomonae apata pexaewa, barapowaxi saya peyauxi apatatsi pexaewa. Ichitha meisa judiomonaewaxi powaxi pecuenta werapaewaxichi barapowaxi jopa juniya nabaneibiyo”, jei.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Jesús pia peitorobi jiwi tatsi, pomonae doce poyobe, barapomonae barʉ nacaetuta ichamonae pomonae irʉ Nacom pejume cowʉntsiwi. Barapomonae pomonae Jesús pia peitorobi jiwi tatsi jeye barapomonaetha:
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Daxota wajiwimonae paitapere siete poyobe pebinbe paxam jiwana. Paitapere pomonae xua daxita jiwi ita cui jʉntʉ coyene xanepaneibatsi, pomonae xua jʉntʉ coyene yʉcatsi Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pia peayapusʉwatha tatsi, pomonae xua peyaputaewi. Barapo siete poyobe pacui itorobin xua pexaewa apateibina.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Bapoxonae paxan Jesús pia peitorobiwi tatsi pan, jopa paapatsin tsane pexaewa. Saya meisa Nacom pata tsipaebeibichi nawita yawa pata cueicueijei tsaibichi Jesús pejume diwesi, jei barapomonae.
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Jesús pejume cowʉntsi jiwi tatsi nanta jʉpaya nanta xeinarʉcʉpa. Bapoxonae Esteban itapetatsi. Bapon Esteban pon bichocono jume cowʉnta Jesús yawa bichocono jʉntʉ yʉcatsi Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pia peayapusʉwa tatsi. Itapetatsi Felipeno, irʉ Prócoro, irʉ Nicanor, irʉ Timón, irʉ Parmenas, irʉ Nicolás. Bapon Nicolás Antioquía tomarapin. Bapon copiya jopa naexanaeyo judiomonaepin. Poxonae jume cowʉnta Nacom, bapoxonae judiomonaepin naexana.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Barapoxonae barapo siete poyobe Jesús pejume cowʉntsi jiwi tatsi capona Jesús pia peitorobi jiwi tatsitha. Jesús pia peitorobi jiwi tatsi mata jayabiya tawʉca Nacomtha xua Nacom yawenaena barapomonae.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Pinmonae jume tane Nacom Pejume Diwesi. Pinmonaeno irʉ jume cowʉnta Cristo Jesús, pomonae Jerusalén tomaratha jinompa. Irʉ judiomonae pia sacerdotemonae tatsi, barapocotsimonae pin bicheito jume cowʉnta.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Esteban pexeinya petsita itʉtsi coyenewan exaneiba jiwitha Nacom pia peayapusʉ itorobi coyenewatha tatsi. Tsipei Nacom yanta popona bapon daxota Esteban Nacom yaweneibatsi pecatsixaetsi peayapusʉwa.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Nexata nacaetuta pinmonae judiomonae pia penacaetutsi botha tatsi. Ichamonae wʉn dutatsi xua jeichichi: “Pomonae pepu sorobabebiwichi poxonae busi cui tatayebebatsi”, yabara wʉn jeichichi. Irʉ nanacaetutapona Cirene tomarapiwi, irʉ Alejandría tomarapiwi, irʉ Cilicia nacuapiwi irʉ Asia nacuapiwi. Daxita barapomonae Esteban jume matsontsonobatsi.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Ichitha Esteban xaniwaicha cueicueijei exanatsi Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi. Daxota poxonae Esteban paeba barapomonae jopa itacʉpaetsi xua beta pejume notsiwa.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Nexata barapomonae po pin bicheito penacaetutsimonae ichamonae nantsiyatsiya catatsi paratixi petacamuxuitorobinexa tsainchi xua Esteban paeba. Barapomonae pomonae pemuxuitorobi jiwi namchi xua Esteban Moisés baraunchichi abe jei, yawa xua Nacom baraunchichi abe jei.
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Barapo jumetha pemuxuitorobi jiwi daxita jiwi anaepana exanatsi xua Esteban jume canaerabatsi. Pitiri jiwino anaepana. Irʉ pomonae jiwi pecuidubiwi Moisés pia peitorobi coyene tatsi barapomonaeno irʉ anaepana. Daxota barapo penapatae jiwi irʉ pomonae jiwi pecuidubiwi Moisés pia peitorobi coyene tatsi barapomonae Esteban yorobateicatsi. Pentacaitorobi bicheito peitabaratha capoinchi.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Barapo pentacaitorobi bicheito equeicha waba pomonae Esteban jume cui canaerabatsi wabatsi. Barapomonae pomonae penaerabiwi Esteban yabara jeichichi:
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Pajume tan, xua Esteban paeba xua pinae Jesús Nazaret tomarapin paeba. Jesús pinae namchi, pinae jeye: ‘Barapo bo Nacom pin pia bo tantanaca exanaein’, pinae jei Jesús. Equeicha Esteban namchi xua pinae Jesús paeba pinae jeye: ‘Tamropata pitaban po peitorobi coyenewa xua bayatha Moisés paca itoroba’, jei pinae bapon Jesús, jei barapomonae pomonae penaerabiwi.
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Pomonae baxota ena pomonae pentacaitorobi bicheito, barapomonae Esteban necotenatsi. Barapomonae itabara tayena xua Esteban peitabara be matatsunpin itabara, xua bichocono wʉnae.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.