Apocalipse 4

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Poxonae baxua weta, tan peitabocotha be bo boupa xua boupa yeyetanota. Yawano jume tan pejume, po jume xua copiya jume tan, po jume xua bichocono jume daunweya ajumetsaca be poxonae xua oba po peobiwa pewʉn trompeta. Bapon Jesús nejei: “Anetha tsinande taxainya betsina. Catsita itʉtsinchi xua pocotsiwa bexa tsane exanaena”, nejei Jesús.
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Bapoxonae nama bichocono Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi nejʉntʉ yʉca exana. Peitabocotha tan xua ducua pocotsiwa pexeinya peenaethopeibiwa, yawano tan pon xua equiya baxota.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Pon xua equiya baxoteicha bichocono itabara daedaena icha iboto ichi pocotsi iboto xua bichocono daedaena pocotsi iboto xua bichocono ainya matoma, po iboto pewʉn jaspe, yawa be pocotsi iboto pewʉn cornalina. Yawano matawacaicha matatsun uncueicatsi coinwawa. Barapo coinwawa bichocono sʉjeya pentha exana icha iboto ichi pocotsi iboto pewʉn esmeralda.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Barapo pexeinya peecaethopeibiwa pia matawacaicha tatsi, tan icha peenaethopeibiwan veinticuatro po peenaethopeibiwan xoyobe. Barapo peenaethopeibiwantha ena pitiri jiwi xua mataʉta veinticuatro poyobe. Yawano barapo pitiri jiwi nama xataba paparuwan, po paparuwan inyapana yawano nanta xataba pocotsiwa be tepa xua penainwan, po penainwan pewʉn oro nain.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Barapo pexeinya peecaethopeibiwa weya be yamʉxʉ busi xua jurujurei. Yawano jerajerei. Yawano barapo peecaethopeibiwa peitabaratha tatsi umena pecoicha be xua pocotsiwa banaxu. Barapo siete banaxutobe coichabe yabara caunuta xua Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi xeina siete po pexeinya jʉntʉ coyenebe.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Barapo peecaethopeibiwa peitabaratha ducua xua pocotsiwa pentha pocotsiwa icha pin mene mar ichi xua mene itarana yawa icha bosibʉ muxupawa ichi xua penthiya.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Barapo cuatro poyobe jiwana xua xuan asʉ, pon copiya be neʉthʉ itabara, irʉ ichʉn be vaca pebto itabara, irʉ ichʉn be jiton itabara, irʉ ichʉn be cotsara itabara, pon pepupunaein.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Barapo cuatro poyobe daxita barompaya xeina seis po cuarafeinbe. Mataʉtano barompaya ainya itamaiquei xeina daxita matapaeicha pepontha yawano matha iya itamaiquei dubeinya. Mataqueitha, merawithano jopa cuinaya najume copababiyo xua cueicueijei Nacomtha pon xua eca barapo pia peecaethopeibiwatha, jeye:
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Pon xua pexeinya pia peecaethopeibiwatha eca, pon xua ataya popona, bapon wʉnae jaintatsi, barapo cuatro poyobe wʉnae jainta. Baxua exana tsipei bapon pexeinya jʉntʉ coyene pexeinaein, mataʉtano tsipei bapon ainya cui coyenewan peexanaein. Mataʉtano bapon jeichichi: “Maisa pajʉntʉ coyene weiweinan pocotsiwan pata tana necatsixaemxae”, jeichichi bapon.
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Poxonae barapo cuatro poyobe wʉnae jainta, bapoxonaerʉ pitiri jiwi xua veinticuatro poyobe xua barompaya pia peenaethopeibiwatha ena, barapomonae irʉ pentabocototha umena xua wʉnae pejainchinexatsi pon ataya pepoponeibin. Yawa barapo veinticuatro poyobe nanta tepa wejonapenta. Bapoxonae jeba pon ataya pepoponaein peitabaratha tatsi. Bapoxonae jeye:
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 “Pata Tanecanamataxeinaem,
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.