Apocalipse 4

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Poxonae baxua weta, tan peitabocotha be bo boupa xua boupa yeyetanota. Yawano jume tan pejume, po jume xua copiya jume tan, po jume xua bichocono jume daunweya ajumetsaca be poxonae xua oba po peobiwa pewʉn trompeta. Bapon Jesús nejei: “Anetha tsinande taxainya betsina. Catsita itʉtsinchi xua pocotsiwa bexa tsane exanaena”, nejei Jesús.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis não somente uma porta aberta no céu, como também a primeira voz que ouvi, como de trombeta ao falar comigo, dizendo: Sobe para aqui, e te mostrarei o que deve acontecer depois destas coisas.
2 Bapoxonae nama bichocono Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi nejʉntʉ yʉca exana. Peitabocotha tan xua ducua pocotsiwa pexeinya peenaethopeibiwa, yawano tan pon xua equiya baxota.
2 Imediatamente, eu me achei em espírito, e eis armado no céu um trono, e, no trono, alguém sentado;
3 Pon xua equiya baxoteicha bichocono itabara daedaena icha iboto ichi pocotsi iboto xua bichocono daedaena pocotsi iboto xua bichocono ainya matoma, po iboto pewʉn jaspe, yawa be pocotsi iboto pewʉn cornalina. Yawano matawacaicha matatsun uncueicatsi coinwawa. Barapo coinwawa bichocono sʉjeya pentha exana icha iboto ichi pocotsi iboto pewʉn esmeralda.
3 e esse que se acha assentado é semelhante, no aspecto, a pedra de jaspe e de sardônio, e, ao redor do trono, há um arco-íris semelhante, no aspecto, a esmeralda.
4 Barapo pexeinya peecaethopeibiwa pia matawacaicha tatsi, tan icha peenaethopeibiwan veinticuatro po peenaethopeibiwan xoyobe. Barapo peenaethopeibiwantha ena pitiri jiwi xua mataʉta veinticuatro poyobe. Yawano barapo pitiri jiwi nama xataba paparuwan, po paparuwan inyapana yawano nanta xataba pocotsiwa be tepa xua penainwan, po penainwan pewʉn oro nain.
4 Ao redor do trono, há também vinte e quatro tronos, e assentados neles, vinte e quatro anciãos vestidos de branco, em cujas cabeças estão coroas de ouro.
5 Barapo pexeinya peecaethopeibiwa weya be yamʉxʉ busi xua jurujurei. Yawano jerajerei. Yawano barapo peecaethopeibiwa peitabaratha tatsi umena pecoicha be xua pocotsiwa banaxu. Barapo siete banaxutobe coichabe yabara caunuta xua Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi xeina siete po pexeinya jʉntʉ coyenebe.
5 Do trono saem relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, ardem sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Barapo peecaethopeibiwa peitabaratha ducua xua pocotsiwa pentha pocotsiwa icha pin mene mar ichi xua mene itarana yawa icha bosibʉ muxupawa ichi xua penthiya.
6 Há diante do trono um como que mar de vidro, semelhante ao cristal, e também, no meio do trono e à volta do trono, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Barapo cuatro poyobe jiwana xua xuan asʉ, pon copiya be neʉthʉ itabara, irʉ ichʉn be vaca pebto itabara, irʉ ichʉn be jiton itabara, irʉ ichʉn be cotsara itabara, pon pepupunaein.
7 O primeiro ser vivente é semelhante a leão, o segundo, semelhante a novilho, o terceiro tem o rosto como de homem, e o quarto ser vivente é semelhante à águia quando está voando.
8 Barapo cuatro poyobe daxita barompaya xeina seis po cuarafeinbe. Mataʉtano barompaya ainya itamaiquei xeina daxita matapaeicha pepontha yawano matha iya itamaiquei dubeinya. Mataqueitha, merawithano jopa cuinaya najume copababiyo xua cueicueijei Nacomtha pon xua eca barapo pia peecaethopeibiwatha, jeye:
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estão cheios de olhos, ao redor e por dentro; não têm descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.
9 Pon xua pexeinya pia peecaethopeibiwatha eca, pon xua ataya popona, bapon wʉnae jaintatsi, barapo cuatro poyobe wʉnae jainta. Baxua exana tsipei bapon pexeinya jʉntʉ coyene pexeinaein, mataʉtano tsipei bapon ainya cui coyenewan peexanaein. Mataʉtano bapon jeichichi: “Maisa pajʉntʉ coyene weiweinan pocotsiwan pata tana necatsixaemxae”, jeichichi bapon.
9 Quando esses seres viventes derem glória, honra e ações de graças ao que se encontra sentado no trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Poxonae barapo cuatro poyobe wʉnae jainta, bapoxonaerʉ pitiri jiwi xua veinticuatro poyobe xua barompaya pia peenaethopeibiwatha ena, barapomonae irʉ pentabocototha umena xua wʉnae pejainchinexatsi pon ataya pepoponeibin. Yawa barapo veinticuatro poyobe nanta tepa wejonapenta. Bapoxonae jeba pon ataya pepoponaein peitabaratha tatsi. Bapoxonae jeye:
10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “Pata Tanecanamataxeinaem,
11 Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque todas as coisas tu criaste, sim, por causa da tua vontade vieram a existir e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.