Apocalipse 4
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs BKJ
1 Poxonae baxua weta, tan peitabocotha be bo boupa xua boupa yeyetanota. Yawano jume tan pejume, po jume xua copiya jume tan, po jume xua bichocono jume daunweya ajumetsaca be poxonae xua oba po peobiwa pewʉn trompeta. Bapon Jesús nejei: “Anetha tsinande taxainya betsina. Catsita itʉtsinchi xua pocotsiwa bexa tsane exanaena”, nejei Jesús.
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Bapoxonae nama bichocono Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi nejʉntʉ yʉca exana. Peitabocotha tan xua ducua pocotsiwa pexeinya peenaethopeibiwa, yawano tan pon xua equiya baxota.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Pon xua equiya baxoteicha bichocono itabara daedaena icha iboto ichi pocotsi iboto xua bichocono daedaena pocotsi iboto xua bichocono ainya matoma, po iboto pewʉn jaspe, yawa be pocotsi iboto pewʉn cornalina. Yawano matawacaicha matatsun uncueicatsi coinwawa. Barapo coinwawa bichocono sʉjeya pentha exana icha iboto ichi pocotsi iboto pewʉn esmeralda.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Barapo pexeinya peecaethopeibiwa pia matawacaicha tatsi, tan icha peenaethopeibiwan veinticuatro po peenaethopeibiwan xoyobe. Barapo peenaethopeibiwantha ena pitiri jiwi xua mataʉta veinticuatro poyobe. Yawano barapo pitiri jiwi nama xataba paparuwan, po paparuwan inyapana yawano nanta xataba pocotsiwa be tepa xua penainwan, po penainwan pewʉn oro nain.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Barapo pexeinya peecaethopeibiwa weya be yamʉxʉ busi xua jurujurei. Yawano jerajerei. Yawano barapo peecaethopeibiwa peitabaratha tatsi umena pecoicha be xua pocotsiwa banaxu. Barapo siete banaxutobe coichabe yabara caunuta xua Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi xeina siete po pexeinya jʉntʉ coyenebe.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Barapo peecaethopeibiwa peitabaratha ducua xua pocotsiwa pentha pocotsiwa icha pin mene mar ichi xua mene itarana yawa icha bosibʉ muxupawa ichi xua penthiya.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Barapo cuatro poyobe jiwana xua xuan asʉ, pon copiya be neʉthʉ itabara, irʉ ichʉn be vaca pebto itabara, irʉ ichʉn be jiton itabara, irʉ ichʉn be cotsara itabara, pon pepupunaein.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Barapo cuatro poyobe daxita barompaya xeina seis po cuarafeinbe. Mataʉtano barompaya ainya itamaiquei xeina daxita matapaeicha pepontha yawano matha iya itamaiquei dubeinya. Mataqueitha, merawithano jopa cuinaya najume copababiyo xua cueicueijei Nacomtha pon xua eca barapo pia peecaethopeibiwatha, jeye:
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Pon xua pexeinya pia peecaethopeibiwatha eca, pon xua ataya popona, bapon wʉnae jaintatsi, barapo cuatro poyobe wʉnae jainta. Baxua exana tsipei bapon pexeinya jʉntʉ coyene pexeinaein, mataʉtano tsipei bapon ainya cui coyenewan peexanaein. Mataʉtano bapon jeichichi: “Maisa pajʉntʉ coyene weiweinan pocotsiwan pata tana necatsixaemxae”, jeichichi bapon.
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 Poxonae barapo cuatro poyobe wʉnae jainta, bapoxonaerʉ pitiri jiwi xua veinticuatro poyobe xua barompaya pia peenaethopeibiwatha ena, barapomonae irʉ pentabocototha umena xua wʉnae pejainchinexatsi pon ataya pepoponeibin. Yawa barapo veinticuatro poyobe nanta tepa wejonapenta. Bapoxonae jeba pon ataya pepoponaein peitabaratha tatsi. Bapoxonae jeye:
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Pata Tanecanamataxeinaem,
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.