Apocalipse 1
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs VC
1 Barapo diboroje xan Juan tinan. Pocotsiwan yabara tinan xua Nacom Jesucristo tsita itʉtatsi. Bara pocotsiwan Jesucristo xuya pijimonaetha tsiwanaeya tsita itʉta pocotsiwan xua imoxoyo bara exanaenaba. Jesucristo pia matatsunpin inta itoroba xua xan Juan xuya tatsita itʉtsinexa daxita baxuan xua imoxoyo bara exanaenaba.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Daxota xan xuya xainwaichiya yabara tinan daxita xua pocotsiwa tan. Mataʉtano tinanno xua jume tan xua Nacom paeba irʉno xua Jesucristo paeba.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Pon xua yorobina jiwitha po diwese pomonaetha pomonae Nacom pejume cowʉntsiwichi tatsi, bapon jʉntʉ coyene weiweina exanaeinchi xua Nacom jʉntʉ coyene weiweina exanaena. Irʉno pomonae jume tane barapo diwese yawano xua exanano xua pepaebixae barapo diwese, barapomonae jʉntʉ coyene weiweina exanaeinchirʉ. Daxota barapomonae jʉntʉ coyene weiweina tsipei baxuan imoxoyo exanaenaba.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Xan, Juan, pacata tinatsi pomonae painya nejume cowʉntsiwi pam pomonae siete po matabʉxʉmonaebe pam xua painya nenacaetutsi jiwi pam, xua wʉnae painya nejainchinexa Nacom. Paxam pomonae Asia nacuatha pajinompame. Paca tsipaebatsi xua Nacom anoxuae popona yawa caena bayatha popona yawa bexa ataya poponaena. Pacata wʉcatsi Nacomtha xua painya nepaca jʉntʉ coyene weiweina exanaenexa tsane. Yawa pacata wʉcatsi xua Nacom paca yawenaena pia painya nepaca caantobexae. Yawa pacata wʉcatsi Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi beya xua bapon baxuan pacata exanaena tsipei Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi siete po pexeinya jʉntʉ coyenebe pexeinaein. Barapo Pejumope tʉnaxʉ Nacom peitabaratha tauncuatsi ichaxota Nacom eca pia pexeinya peecaethopaewatha.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Yawano pacata wʉcatsi Jesucristotha xua bapon baxuan pacata exanaena. Barapon Jesucristo ataya xaniwaicha pepaebin. Bapon copiya equeicha asʉ naexana. Bapon asʉ canamata canaexana jiwi petʉpae coyene weya. Yawa bapon itoroba pomonaetha pomonae itorobiya pepa peewatsiwi ichamonae po cae pin nacuathe. Cristo naca antobe daxota naca tsitʉpa naetotha wanaca jʉntʉ coyene jʉntemainaenexa abe waexanae cuiru coyenewan.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Mataʉtano Jesucristo naca exana xua piamonae tatsichi. Yawano sacerdotemonae naca cana exana watanacuichinexa tsainchi Nacom, pon Jesucristo Paxa tatsi. ¡Barabʉ Nacom ataya xeinaena xua pexeinya jʉntʉ coyene xua peainya cui coyenewa! ¡Yawano barabʉ Nacom ataya xeinaena xua pia peayapusʉ itorobi coyenewa! Je, bara ichi tsane.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 ¡Matha pataema!
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Nacom jeye: “Xan ponxaein apara ataya tsitecaeya tapoponaein xua poxonae aena daxita tamropata pitaban. Mataʉtano bexano daxita coyenein wetsin tsipei ataya tsitecaeya bara tapoponaewa tsane”, jei Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein, pon itoroba pia peayapusʉ itorobi coyenewatha daxita nacuanmonae jiwitha. Bapon Nacom anoxuae popona, caena bayatha popona, yawa bexa tsane ataya poponaena.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Xan Juan ponxaein be pon painya eweicho nanatsicotan Jesús pijimonaexaetsi. Icha jiwi paca ichi xua paca anthʉthʉrewe exana xua poxonae jopa xapain pacata exanaeyo, anoxuae bara neichi. Jiwi anthʉthʉrewe neexana tsipei waxainchi Nacom piamonaetsi jiwanatsi pomonae Nacom itorobiya ewata. Tsipei Jesucristo paca yawena daxota cataunxuae pajume cowʉnta dubenanaebiyame Nacom, irʉ xandʉ barichin. Jiwi pecʉbi botha Patmos tunaetotha neeta tapaebixae Nacom Pejume Diwesi yawano Jesús pejume diwesino tapaebixae.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Caentaqueitha, po mataqueitha peseicae mataqueitha bichocono Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi nejʉntʉ coyene yʉca exana. Taʉma werena jume tan pejume xua bichocono jume daunweya ajumetsaca be poxonae icha xua oba po peobiwa pewʉn trompeta.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Nejei xua netsipaeba: “Xam yabara tinare diborotha daxita xua taneme. Barapo diboro bapoxonae caitorobare pomonaetha pomonae tana nejume cowʉntsiwitha pomonae siete po matabʉxʉmonaebe pomonae nacaetuta xua Nacom wʉnae pejainchinexatsi. Barapomonae jinompa Asia nacuatha. Barapo siete po matabʉxʉmonaebe nacaetuta barompaya pia tomarantha tsiniya. Barapomonae meje: Efeso tomarapiwi, irʉ Esmirna tomarapiwi, irʉ Pérgamo tomarapiwi, irʉ Tiatira tomarapiwi, irʉ Sardis tomarapiwi, irʉ Filadelfia tomarapiwi, irʉ Laodicea tomarapiwi”, nejei Jesucristo.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Bapoxonae napatomeicha necotaban tayaputaenexa pon xua netsipaeba. Poxonae necoyan bapoxonae tan siete xoyobe penainwan xua po nain pewʉn oro nain xua pentatutuntha itanacanoba.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Barapo siete xoyobe xua ichaxota pentatutuntha itanacanoba baxoyo pia xainya deca pon be pebin taenotan. Pon uncua apara ponxae itaboco wetsica pona, pon Nacom itapeta. Bapon naxatata paparuwa, po paparuwa apiya deca bichocono yawa taxu jayarecatsi. Yawa naepa cʉta paparuwa po paparuwa bichocono pereca yawa jʉntacari jayatsinatsi yawa bichocono daedaena icha be oro nain ichi.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Pentanan tatsi bichocono inyapana icha be papʉ ichi, yawa icha be main axuto ichi. Yawano peitamaiqueitobe be isoto itareto.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Petaxu bichocono taxu daedaena icha be bronce nainto ichi xua bichocono nain daedaena poxonae cataunxuae isototha nain boquiya. Pejume bichocono ajumetsa be poxonae xua ainya menein busin.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Pemaxʉ coxa iya xeina siete po opiteitobe. Yawa pecoiboto tsina pichapeina cusi xua nantiya barʉ ducuabe. Peitabara bichocono daedaena icha be poxonae xometo ichi poxonae xua pentha xua poxonae atsa.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Poxonae bapon Jesucristo tan, imoxoyo iratha nabotaban bapon peitabaratha. Bara be tatʉpaeyo nabotaban. Bapoxonae bapon pecobetha nejayaba po cobe pecoxa weya. Yawa Jesucristo nejei: “Jopa junuwinde. Xan ponxaein xua daxita taforotsin xua poxonae aena. Yawano xan ponxaein xua tawetsin tsane daxita xua bexa tsane.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Xan ponxaein xua copiya bayatha tapoponaein. Bequein bayatha tʉpan ichitha equeicha anoxuae asʉ poponan xua ataya petsitecaenexa. Nacom necata taitorobi coyenewa xua petʉpaewi taitorobeibinexa petʉpae coyene nacua beya.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Daxota yabara tinare xuaunxuae pocotsiwa taneme. Yawano yabara tinare xua aunxuae taeponaename.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Barapo siete opiteitobe xua taneme tacobe coxa weya yabara caunutatsi xua pomonae Nacom Pejume Diwesi pepaebiwi, pomonae Nacom pejume cowʉntsiwichi pecanamataxeinaewichi. Yawa barapo siete xoyobe xua pentatutuntha itanacanoba xua baxoyo pia xainya deca uncuan baxua yabara caunutatsi pomonae siete po tomarabe matabʉxʉ jiwi, pomonae Nacom pejume cowʉntsiwichi”, jei Jesucristo pon xua uncua.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.