Apocalipse 19

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bapoxonae peitabocotha jume tan xua juinya pinmonae jeye:
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Nacom wʉnae jaintatsi tsipei bapon Wanacom.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Barapo pin ayei jiwi jeye:
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Bapoxonae veinticuatro poyobe pomonae pitiri jiwi, irʉrʉ cuatro poyobe xua xuan asʉ daxita barapomonae irabe taeumenareca xua Nacom wʉnae pejainchinexa tsainchi, jeye: “¡Je bara ichi tsane! ¡Barabʉ Nacom wʉnae jaintatsi!” jei daxita barapo matabʉxʉmonaebe.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Bapoxonae Nacom pia pexeinya peecaethopeibiwatha, jume tan pejume, xua jeye:
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Yawano jume tan peitabocotha xua pejumein be pin bicheitomonae be poxonae xua ainya pin mar menein busin, yawano be xua xuan yamʉxʉ jurujurei. Barapo jumein jeye:
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 ¡Jʉntʉ coyene weiweinatsi yawano
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Barapowa copatatsi xua penama xatatsinexa
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Bapoxonae matatsunpin nejei: “Tinare xuaje: ‘Bichocono jʉntʉ coyene weiweina pomonae Nacom waba poxonae pin penabanaewa tsinacaetuta xua penabanaewa tsane poxonae pon Cordero, nacueyaba pecotsiwa’, jande poxonae xua tiname”, nejei barapo matatsunpin. Equeicha nejei: “Daxita po jumein xua catsipaebatsi barapo jumein xaniwaicha Nacom paeba”, nejei barapo matatsunpin.
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Bapoxonae barapo matatsunpin petaxutha irabe taeuncuarecan xua wʉnae tajainchinexa. Ichitha bapon nejei: “¡Bara! Jopa baxua neexanaeinde. Apara xan irʉ ponxaein Nacom piawa taexanaein, icha xam ichim xuano xua icha jinya jiwimonae ichi pomonae Nacom pejume cowʉntsiwichi, xuano xua jume cowʉnta dubenanaebiya pocotsiwan xuan Jesús paeba. Jame Nacom bapon wʉnae jainde”, nejei matatsunpin.
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Bapoxonae peitabocotha tan xua naitaboco yausaranaxuba. Baxota naitʉta cawayu, pon pemainyan. Pon xua cawayutha equeica, wʉn dutatsi, jeichichi: “Pon xua pejume cowʉnta ducuanaebiyaein, yawano xua xaniwaicha pepaebin”, jeichichi. Bapon xainyeya betiya yabara paeba jiwi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Mataʉtano bapon xainyeya betiya exana poxonae naba ichamonaetha.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Bapon peitamaiqueito be isoto itareto xua yonoyonei. Yawano bapon nantatsun etounya pentasipatha ainya tepan. Yawano bapon tinaduta pewʉn po wʉn xua saya meisa bapon wʉn yaputane.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Yawano nama xatata paparuwa, po paparuwa pejanan dubena be poxonae xua jautuxuba pejanatha. Bapontha Nacom wʉn duta: “Nacom Pejume”, jei.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Bapon puna poinchi soldadomonae itabocopi soldadomonae, pomonae Nacom pia soldadomonae tatsi. Barapo soldadomonae pexeinya paparuwan nama xataba xua xuan mʉ inyapana, yawa xua axuiruibi. Yawano barapomonae eneica cawayumonaeintha xua xuantha pemainyawantha.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Barapon pon mata capana pia soldadomonae pecoiboto tsina tapichapeinatsi cusi, po wato bichocono xuiyoi. Bapon barapo watotha ucuboba xua jiwi ucubobatsi, pomonae po irathe jinompe. Yawano bapon ajumeyapusʉya itorobi ewatsina jiwi. Yawano bapon daunweya yabara paebina jiwi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae, icha jiton ichi xua daunweya nataxu tsapabatouba uva cuei xua vino mera pia exanaetsi. Bapon bichocono atene cana exanaena pomonaetha pomonae jopa pejume cowʉntsiwichi, tsipei bichocono Nacom caseba barapomonae. Barapon Nacom pia peayapusʉ itorobi coyenewan xeina xua jiwi peperaxa exanaewatsi.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Bapon nawʉn tinaduta pia pejumainaewatha, yawa nawʉn duta pethʉtotha xua po wʉn jeye: “Pon Corderoxae jiwi itorobiya pia pepa Peewatsinchi tatsi, pia peayapusʉ itorobi coyenewa xeina beyacaincha xua ichamonae xeina pomonae jiwi itorobiya pia pepa peewatsiwichi xua irʉ xeina pia peayapusʉ itorobi coyenewa. Mataʉtano bapon pon jiwi pia pepa Pecanamataxeinaeinchi pia peayapusʉ itorobi coyenewa xeina beyacaincha xua ichamonae xeina pomonae jiwi pia pepa pecanamataxeinaewichi”, jei barapo wʉn.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Bapoxonae matatsunpin tan xua xometo coichatha uncua, bapon jume daunweya wawai peyapupunaewi beya xuan jinompa itabocotha, jeye: “Anetha xua painya nexaewa tsane Nacom pin pia penabanaewa.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Barapo penabanaewan paxaema, xua pomonae jiwi itorobiya pia pepa peewatsiwichi pewi, yawano soldadomonae pia pentacaponaewi tatsi barapomonae pewi, yawa pomonae peamanayabeibi jiwi barapomonae pewi, yawa cawayu pewi, yawa pomonae xua eneica pewi. Daxita xua irʉrʉ ichamonaeno barapomonae pewi. Irʉ pomonae penata exanaewi pia coutha barapomonae pewi, ichacuitha xua irʉ pomonae amanaya petanacuichi jiwi barapomonae pewi. Irʉno pomonae jiwi pebusi cui tatayebeibiwichi barapomonae pewi, irʉno pomonae copei pexeinaewi barapomonae pewi”, jei matatsunpin.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Bapoxonae tan pon ayei pon be Corei, yawano tan pomonae jiwi itorobiya pia pepa peewatsiwichi xua barʉ pona pia soldadomonaein. Daxita barapomonae nacaetuta xua nantiya penabinexa tsane pontha pon pia soldadomonae matacapona xuano yawa pia soldadomonaeintha tatsi petanabinexa tsainchi.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Barapon pon ayei, pon be Corei, bapon maxʉ cʉbiya waetabatsi irʉ maxʉ cʉbiya waetabatsi pon naerabiya jeye: “Xan Nacom peitorobi jume tapaebin”, jei, pon xua petsita itʉtsi coyenewan exana xua pon be Corei taexanatsi xua pon be Joyoinya pia peayapusʉ itorobi coyenewatha tatsi. Barapo petsita itʉbiwantha bapon jiwi muxuitorobatsi xua barapo jiwi peitapa tinaewa tsainchi barapon pon be Corei pewʉntha tatsi. Yawano jiwi itorobatsi xua wʉnae pejainchiwa tsane ibo Corei nacom. Barapon pon be Corei irʉrʉ pon xua naerabiya jeye: “Xan pon Nacom peitorobi jume tapaebin”, jei baponbe Nacom cana exana xua itowa pexubiwa tsainchibe ichaxota isoto pucuatha. Barapo pucua ataya tsitecaeya taxuncua bichocono aitareyapusʉ tsuncuae po peitare pewʉn azufre matawʉn.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Irʉrʉ daxita ichamonaerʉ jutebatsi cusitha, po watotha xua pecoibototha tapichapeinatsi pon xua matacapona pia soldadomonae. Daxita pepupunaewi bichocono tonsana pewi xaexaetsi pomonae xua jutebatsi.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.