Apocalipse 19

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bapoxonae peitabocotha jume tan xua juinya pinmonae jeye:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Nacom wʉnae jaintatsi tsipei bapon Wanacom.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Barapo pin ayei jiwi jeye:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Bapoxonae veinticuatro poyobe pomonae pitiri jiwi, irʉrʉ cuatro poyobe xua xuan asʉ daxita barapomonae irabe taeumenareca xua Nacom wʉnae pejainchinexa tsainchi, jeye: “¡Je bara ichi tsane! ¡Barabʉ Nacom wʉnae jaintatsi!” jei daxita barapo matabʉxʉmonaebe.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Bapoxonae Nacom pia pexeinya peecaethopeibiwatha, jume tan pejume, xua jeye:
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Yawano jume tan peitabocotha xua pejumein be pin bicheitomonae be poxonae xua ainya pin mar menein busin, yawano be xua xuan yamʉxʉ jurujurei. Barapo jumein jeye:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 ¡Jʉntʉ coyene weiweinatsi yawano
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Barapowa copatatsi xua penama xatatsinexa
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Bapoxonae matatsunpin nejei: “Tinare xuaje: ‘Bichocono jʉntʉ coyene weiweina pomonae Nacom waba poxonae pin penabanaewa tsinacaetuta xua penabanaewa tsane poxonae pon Cordero, nacueyaba pecotsiwa’, jande poxonae xua tiname”, nejei barapo matatsunpin. Equeicha nejei: “Daxita po jumein xua catsipaebatsi barapo jumein xaniwaicha Nacom paeba”, nejei barapo matatsunpin.
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Bapoxonae barapo matatsunpin petaxutha irabe taeuncuarecan xua wʉnae tajainchinexa. Ichitha bapon nejei: “¡Bara! Jopa baxua neexanaeinde. Apara xan irʉ ponxaein Nacom piawa taexanaein, icha xam ichim xuano xua icha jinya jiwimonae ichi pomonae Nacom pejume cowʉntsiwichi, xuano xua jume cowʉnta dubenanaebiya pocotsiwan xuan Jesús paeba. Jame Nacom bapon wʉnae jainde”, nejei matatsunpin.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Bapoxonae peitabocotha tan xua naitaboco yausaranaxuba. Baxota naitʉta cawayu, pon pemainyan. Pon xua cawayutha equeica, wʉn dutatsi, jeichichi: “Pon xua pejume cowʉnta ducuanaebiyaein, yawano xua xaniwaicha pepaebin”, jeichichi. Bapon xainyeya betiya yabara paeba jiwi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Mataʉtano bapon xainyeya betiya exana poxonae naba ichamonaetha.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Bapon peitamaiqueito be isoto itareto xua yonoyonei. Yawano bapon nantatsun etounya pentasipatha ainya tepan. Yawano bapon tinaduta pewʉn po wʉn xua saya meisa bapon wʉn yaputane.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Yawano nama xatata paparuwa, po paparuwa pejanan dubena be poxonae xua jautuxuba pejanatha. Bapontha Nacom wʉn duta: “Nacom Pejume”, jei.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Bapon puna poinchi soldadomonae itabocopi soldadomonae, pomonae Nacom pia soldadomonae tatsi. Barapo soldadomonae pexeinya paparuwan nama xataba xua xuan mʉ inyapana, yawa xua axuiruibi. Yawano barapomonae eneica cawayumonaeintha xua xuantha pemainyawantha.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Barapon pon mata capana pia soldadomonae pecoiboto tsina tapichapeinatsi cusi, po wato bichocono xuiyoi. Bapon barapo watotha ucuboba xua jiwi ucubobatsi, pomonae po irathe jinompe. Yawano bapon ajumeyapusʉya itorobi ewatsina jiwi. Yawano bapon daunweya yabara paebina jiwi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae, icha jiton ichi xua daunweya nataxu tsapabatouba uva cuei xua vino mera pia exanaetsi. Bapon bichocono atene cana exanaena pomonaetha pomonae jopa pejume cowʉntsiwichi, tsipei bichocono Nacom caseba barapomonae. Barapon Nacom pia peayapusʉ itorobi coyenewan xeina xua jiwi peperaxa exanaewatsi.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Bapon nawʉn tinaduta pia pejumainaewatha, yawa nawʉn duta pethʉtotha xua po wʉn jeye: “Pon Corderoxae jiwi itorobiya pia pepa Peewatsinchi tatsi, pia peayapusʉ itorobi coyenewa xeina beyacaincha xua ichamonae xeina pomonae jiwi itorobiya pia pepa peewatsiwichi xua irʉ xeina pia peayapusʉ itorobi coyenewa. Mataʉtano bapon pon jiwi pia pepa Pecanamataxeinaeinchi pia peayapusʉ itorobi coyenewa xeina beyacaincha xua ichamonae xeina pomonae jiwi pia pepa pecanamataxeinaewichi”, jei barapo wʉn.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Bapoxonae matatsunpin tan xua xometo coichatha uncua, bapon jume daunweya wawai peyapupunaewi beya xuan jinompa itabocotha, jeye: “Anetha xua painya nexaewa tsane Nacom pin pia penabanaewa.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Barapo penabanaewan paxaema, xua pomonae jiwi itorobiya pia pepa peewatsiwichi pewi, yawano soldadomonae pia pentacaponaewi tatsi barapomonae pewi, yawa pomonae peamanayabeibi jiwi barapomonae pewi, yawa cawayu pewi, yawa pomonae xua eneica pewi. Daxita xua irʉrʉ ichamonaeno barapomonae pewi. Irʉ pomonae penata exanaewi pia coutha barapomonae pewi, ichacuitha xua irʉ pomonae amanaya petanacuichi jiwi barapomonae pewi. Irʉno pomonae jiwi pebusi cui tatayebeibiwichi barapomonae pewi, irʉno pomonae copei pexeinaewi barapomonae pewi”, jei matatsunpin.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Bapoxonae tan pon ayei pon be Corei, yawano tan pomonae jiwi itorobiya pia pepa peewatsiwichi xua barʉ pona pia soldadomonaein. Daxita barapomonae nacaetuta xua nantiya penabinexa tsane pontha pon pia soldadomonae matacapona xuano yawa pia soldadomonaeintha tatsi petanabinexa tsainchi.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Barapon pon ayei, pon be Corei, bapon maxʉ cʉbiya waetabatsi irʉ maxʉ cʉbiya waetabatsi pon naerabiya jeye: “Xan Nacom peitorobi jume tapaebin”, jei, pon xua petsita itʉtsi coyenewan exana xua pon be Corei taexanatsi xua pon be Joyoinya pia peayapusʉ itorobi coyenewatha tatsi. Barapo petsita itʉbiwantha bapon jiwi muxuitorobatsi xua barapo jiwi peitapa tinaewa tsainchi barapon pon be Corei pewʉntha tatsi. Yawano jiwi itorobatsi xua wʉnae pejainchiwa tsane ibo Corei nacom. Barapon pon be Corei irʉrʉ pon xua naerabiya jeye: “Xan pon Nacom peitorobi jume tapaebin”, jei baponbe Nacom cana exana xua itowa pexubiwa tsainchibe ichaxota isoto pucuatha. Barapo pucua ataya tsitecaeya taxuncua bichocono aitareyapusʉ tsuncuae po peitare pewʉn azufre matawʉn.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Irʉrʉ daxita ichamonaerʉ jutebatsi cusitha, po watotha xua pecoibototha tapichapeinatsi pon xua matacapona pia soldadomonae. Daxita pepupunaewi bichocono tonsana pewi xaexaetsi pomonae xua jutebatsi.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.