Apocalipse 19

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bapoxonae peitabocotha jume tan xua juinya pinmonae jeye:
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Nacom wʉnae jaintatsi tsipei bapon Wanacom.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Barapo pin ayei jiwi jeye:
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Bapoxonae veinticuatro poyobe pomonae pitiri jiwi, irʉrʉ cuatro poyobe xua xuan asʉ daxita barapomonae irabe taeumenareca xua Nacom wʉnae pejainchinexa tsainchi, jeye: “¡Je bara ichi tsane! ¡Barabʉ Nacom wʉnae jaintatsi!” jei daxita barapo matabʉxʉmonaebe.
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Bapoxonae Nacom pia pexeinya peecaethopeibiwatha, jume tan pejume, xua jeye:
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Yawano jume tan peitabocotha xua pejumein be pin bicheitomonae be poxonae xua ainya pin mar menein busin, yawano be xua xuan yamʉxʉ jurujurei. Barapo jumein jeye:
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 ¡Jʉntʉ coyene weiweinatsi yawano
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Barapowa copatatsi xua penama xatatsinexa
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Bapoxonae matatsunpin nejei: “Tinare xuaje: ‘Bichocono jʉntʉ coyene weiweina pomonae Nacom waba poxonae pin penabanaewa tsinacaetuta xua penabanaewa tsane poxonae pon Cordero, nacueyaba pecotsiwa’, jande poxonae xua tiname”, nejei barapo matatsunpin. Equeicha nejei: “Daxita po jumein xua catsipaebatsi barapo jumein xaniwaicha Nacom paeba”, nejei barapo matatsunpin.
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Bapoxonae barapo matatsunpin petaxutha irabe taeuncuarecan xua wʉnae tajainchinexa. Ichitha bapon nejei: “¡Bara! Jopa baxua neexanaeinde. Apara xan irʉ ponxaein Nacom piawa taexanaein, icha xam ichim xuano xua icha jinya jiwimonae ichi pomonae Nacom pejume cowʉntsiwichi, xuano xua jume cowʉnta dubenanaebiya pocotsiwan xuan Jesús paeba. Jame Nacom bapon wʉnae jainde”, nejei matatsunpin.
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Bapoxonae peitabocotha tan xua naitaboco yausaranaxuba. Baxota naitʉta cawayu, pon pemainyan. Pon xua cawayutha equeica, wʉn dutatsi, jeichichi: “Pon xua pejume cowʉnta ducuanaebiyaein, yawano xua xaniwaicha pepaebin”, jeichichi. Bapon xainyeya betiya yabara paeba jiwi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Mataʉtano bapon xainyeya betiya exana poxonae naba ichamonaetha.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Bapon peitamaiqueito be isoto itareto xua yonoyonei. Yawano bapon nantatsun etounya pentasipatha ainya tepan. Yawano bapon tinaduta pewʉn po wʉn xua saya meisa bapon wʉn yaputane.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Yawano nama xatata paparuwa, po paparuwa pejanan dubena be poxonae xua jautuxuba pejanatha. Bapontha Nacom wʉn duta: “Nacom Pejume”, jei.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Bapon puna poinchi soldadomonae itabocopi soldadomonae, pomonae Nacom pia soldadomonae tatsi. Barapo soldadomonae pexeinya paparuwan nama xataba xua xuan mʉ inyapana, yawa xua axuiruibi. Yawano barapomonae eneica cawayumonaeintha xua xuantha pemainyawantha.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Barapon pon mata capana pia soldadomonae pecoiboto tsina tapichapeinatsi cusi, po wato bichocono xuiyoi. Bapon barapo watotha ucuboba xua jiwi ucubobatsi, pomonae po irathe jinompe. Yawano bapon ajumeyapusʉya itorobi ewatsina jiwi. Yawano bapon daunweya yabara paebina jiwi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae, icha jiton ichi xua daunweya nataxu tsapabatouba uva cuei xua vino mera pia exanaetsi. Bapon bichocono atene cana exanaena pomonaetha pomonae jopa pejume cowʉntsiwichi, tsipei bichocono Nacom caseba barapomonae. Barapon Nacom pia peayapusʉ itorobi coyenewan xeina xua jiwi peperaxa exanaewatsi.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Bapon nawʉn tinaduta pia pejumainaewatha, yawa nawʉn duta pethʉtotha xua po wʉn jeye: “Pon Corderoxae jiwi itorobiya pia pepa Peewatsinchi tatsi, pia peayapusʉ itorobi coyenewa xeina beyacaincha xua ichamonae xeina pomonae jiwi itorobiya pia pepa peewatsiwichi xua irʉ xeina pia peayapusʉ itorobi coyenewa. Mataʉtano bapon pon jiwi pia pepa Pecanamataxeinaeinchi pia peayapusʉ itorobi coyenewa xeina beyacaincha xua ichamonae xeina pomonae jiwi pia pepa pecanamataxeinaewichi”, jei barapo wʉn.
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Bapoxonae matatsunpin tan xua xometo coichatha uncua, bapon jume daunweya wawai peyapupunaewi beya xuan jinompa itabocotha, jeye: “Anetha xua painya nexaewa tsane Nacom pin pia penabanaewa.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Barapo penabanaewan paxaema, xua pomonae jiwi itorobiya pia pepa peewatsiwichi pewi, yawano soldadomonae pia pentacaponaewi tatsi barapomonae pewi, yawa pomonae peamanayabeibi jiwi barapomonae pewi, yawa cawayu pewi, yawa pomonae xua eneica pewi. Daxita xua irʉrʉ ichamonaeno barapomonae pewi. Irʉ pomonae penata exanaewi pia coutha barapomonae pewi, ichacuitha xua irʉ pomonae amanaya petanacuichi jiwi barapomonae pewi. Irʉno pomonae jiwi pebusi cui tatayebeibiwichi barapomonae pewi, irʉno pomonae copei pexeinaewi barapomonae pewi”, jei matatsunpin.
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Bapoxonae tan pon ayei pon be Corei, yawano tan pomonae jiwi itorobiya pia pepa peewatsiwichi xua barʉ pona pia soldadomonaein. Daxita barapomonae nacaetuta xua nantiya penabinexa tsane pontha pon pia soldadomonae matacapona xuano yawa pia soldadomonaeintha tatsi petanabinexa tsainchi.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Barapon pon ayei, pon be Corei, bapon maxʉ cʉbiya waetabatsi irʉ maxʉ cʉbiya waetabatsi pon naerabiya jeye: “Xan Nacom peitorobi jume tapaebin”, jei, pon xua petsita itʉtsi coyenewan exana xua pon be Corei taexanatsi xua pon be Joyoinya pia peayapusʉ itorobi coyenewatha tatsi. Barapo petsita itʉbiwantha bapon jiwi muxuitorobatsi xua barapo jiwi peitapa tinaewa tsainchi barapon pon be Corei pewʉntha tatsi. Yawano jiwi itorobatsi xua wʉnae pejainchiwa tsane ibo Corei nacom. Barapon pon be Corei irʉrʉ pon xua naerabiya jeye: “Xan pon Nacom peitorobi jume tapaebin”, jei baponbe Nacom cana exana xua itowa pexubiwa tsainchibe ichaxota isoto pucuatha. Barapo pucua ataya tsitecaeya taxuncua bichocono aitareyapusʉ tsuncuae po peitare pewʉn azufre matawʉn.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Irʉrʉ daxita ichamonaerʉ jutebatsi cusitha, po watotha xua pecoibototha tapichapeinatsi pon xua matacapona pia soldadomonae. Daxita pepupunaewi bichocono tonsana pewi xaexaetsi pomonae xua jutebatsi.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.