2 Timóteo 2

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xam Timoteom, be taxantom catsicotainchi. Najʉntʉ coyene cui tsacabare xua nenanta xeinaenexa xua Nacom amanayiya jinya necayawenaewa tsane pia necaantobexae. Nacom baxua cata exana caemonae pebʉrʉya jinya nenaexanaexae Cristo Jesustha.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Pocotsiwa xua bayatha nejume taneme xua cueicueijan pin bicheito itabaratha, bapocotsiwa xuya cuidubare pebiwitha, po pebiwi xua xuya jume cowʉntsiya xaniwaicha cuidubina ichamonaetha pocotsiwa xua cueicueijan.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 — ausente —
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 — ausente —
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Barapocotsi jʉta coyeneya ichi, pon ba xua penaxenacaewa. Bapon jopa itacʉpaetsi xua xeinaena pocotsiwa pematomatsiwatsi xua poxonae bichoina cuinaepona icha jopa beta yabara exanaeyo pocotsi coyene xua peitorobi coyenewa barapo penaxenacaewa.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Pon ba bichocono nacuita pabitha bapon ba copiya bewa xeinaena xua pocotsiwa copiya penawetsiwa.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Beta yabara nanta xeinare xuaunxuae catsipaebatsi. Pon jiwi Pecanamataxeinaein cayawenaena xua yaputaename daxita.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Jesucristo yabara nanta xeinare. Bapon Jesucristo pon naexana xua David pia pemomoxi susato jiwi jiwana tatsi, po David Israel nacuapiwi itorobiya pia pepa peewatsinchi. Bapon Jesucristo equeicha Nacom Pexanto asʉ exana petʉpae cuiru coyene weya. Nacom pia pexeinya jume diwesi tatsi, po diwesi xua Cristo yabara, barapo diwesi cueicueijan jiwitha.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Barapo diwesi tacueicueijeixae daxota ichamonae atene neexana, beya poxonae penaintotha necʉba. Xan be pocotsin xua abe bichocono taexanaein nenatsicotane. Ichitha jopa itacʉpaetsi xua jume yancataba Nacom Pejume Diwesi xua ajumetsurucuae pecana exanaewa tsane xua poxonae jiwi pecʉbi botha tana neetsixae. Tsipei awiya cataunxuae jiwi jume tane barapo diwesi.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Daxota jopa junuwinyo xua ichamonae atene tana neexanaewa, mataʉtano bara copatan xua bara moya necana exanaena baxua. Daxota baxua bara copatan pomonae Nacom pia peitapetsi jiwi tatsi barapomonae nexa, xua barapomonae irʉ pecapanenebiyaenexa tsainchi xua Cristo Jesús capanenebiyaena. Poxonae barapomonae barapo diwesi xeinaena, po diwesi pecapanenebiyae coyenewa, bapoxonae muxuna xeinaena pexeinya peajʉntʉyapusʉwa, po peajʉntʉyapusʉwa ataya tsiteca xua Nacom pia nacuatheicha tatsi.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Baraxue bara xainyei xua jei:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Icha waxainchi awiya jume cowʉnta
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Icha jopa beta xaniwaicha jume cowʉntsiya
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Xuaunxuae catsipaebatsi baraxua paebare ichamonaetha yawano cui itorobare baraxua barapomonae Nacom peitabaratha tatsi. Jande barapomonaetha: “Jopa yabara pana najume matsontsonoba exanaeinde xua po diwesin ichamonae pepaebixae”, jande. Barapo penajume matsontsonobiwa barapo coyenewatha bapana jopa naca yawenae. Barapo coyenewa saya abe cana exana pomonaetha pomonae jume tane.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Exande daxita pocotsiwan pexanepanae coyenewa xua Nacom nexa, xua Nacom jinya necacui taenexa xua bara beta tanacuitame Nacom. Bapoxonae xam jopa nayabara acauram tsane pocotsiwa xua beta xaniwaicha necaunutsiya paebixaem Nacom Pejume Diwesi, po diwesi pejume xainyei jume.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Jopa yabara najume matsontsonoba exanaeinde po jumein xua pejumexaei, po jumein xua saya yabara cueicueijei pocotsiwa xeina barapo cae pin nacuathe, po jumein xua bapana jiwi jopa yawenaetsi. Tsipei pomonae bapocotsiwan paeba, eexanapona pocotsiwan abe peexanae cuiru coyenewan.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Barapomonae abeya pia pecuidubi coyenewan tatsi tajʉ nayoyotapona, icha be ichi xua tsuweto xua bʉpana putsuna xua beya tajʉ putsuna pona. Barapocotsi coyene xua tajʉ nayoyotapona, exanabe pon pewʉn Himeneo irʉ pon pewʉn Fileto.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Baraponbe jume naitematabe pocotsiwa pexainyei coyenewa. Baponbe naerabiya jeibe: “Bayatha Nacom nacui weta xua asʉ exana, xua jiwi equeicha jopa asʉ peexanaewa tsainchi pomonae bayatha werapa”, jei baponbe xua naeraba paebabe. Baponbe ainya muxu cana exanabe ichamonaetha xua barapomonae jopa xapain pejume cowʉntsiwa tsane Nacomtha.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Nacom pia pexainyei coyenewa, peayapusʉwa, xua icha cui coyeneya jopa naexanaeyo. Barapon Nacom pia pexainyei coyenewa tatsi jeye: “Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein yaputane pomonae piamonaexae tatsi”, jei. Mataʉtano equeicha jeye: “Daxita pomonae xua nawʉn duba xua jei: ‘Paxan Cristobarʉ pan, pon jiwi Pecanamataxeinaein’, jei, bewa barapomonae naitematsina abe peexanae cuiru coyenewan”, jei Nacom pia pexainyei coyenewatha.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Botha ba ichaxota pin bo, barapo bo xeina penain coroton pocotsiwa pewʉn oro nain, yawano icha penainwan pocotsiwa pewʉn plata nain. Mataʉtano ba muxuna xeina napae coroton. Mataʉtano ba xeina tsorobo coroton pocotsiwan be juruwaton. Po coroton xua pexeinya coroton, barapo coroton pecanamatawenonaenexa penabarʉ itata weiweinae matacabintha. Po coroton xua saya pexeinya coroton aibi, barapo coroton pecanamatawenonaenexa daxita matacabintha.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Bara jʉtiya ichi, icha pebin ichichipa exana xua pocotsiwa pexanepanae coyenewa pon jiwi Pecanamataxeinaein nexa, bapon bewa naitematsina abe peexanae cuiru coyenewa xua Nacom pejʉntʉ coyene xanepana exanaenexa bapontha. Bapoxonae bapon itacʉpatsi xua peexanaewa daxita carepaya coyenein pocotsi coyenein Nacom tsita xanepanatsi.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Xam naitemare pocotsi coyenewan pewowi exana xua poxonae abe exana. Exana ducuanaebiyama pocotsiwa pexeinya jʉntʉ coyenewa. Mataʉtano beta jume cowʉnta ducuanaebiyama. Mataʉtano antobe tsurucuanaebiyama Nacom, mataʉtano jiwithano. Mataʉtano jʉntema popona ducuanaebiyama. Xam itapeta napuna ponde pomonae pejʉntʉ coyene xanepanaewi poxonae Nacomtha tsipaeba pon jiwi Pecanamataxeinaein.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Naitemare po peyabara najume matsontsonobiwa jopa xapain wʉnaeyo xua jopa xapain peyaputae coyenewiyo, tsipei xam yaputaneme xua jiwi barapocotsi jumetha ba yabara naba.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Pon nama Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein, amanaya tanacuitatsi jopa bewa bapon jume matsontsonobi tsane. Jame bewa bapon xanepanaya wʉnaeya exanaena xua daxita carepaya coyene cuintha daxita jiwitha. Mataʉtano bewa bapon beta cuidubina ichamonae. Mataʉtano bapon bewa saya jʉntema poponaena poxonae bequein abe taexanatsi ichamonae.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Mataʉtano bapon bewa saya bewayo jʉntʉ coyene wʉnaeya muxuwetsina pomonaetha pomonae peacuiitafaetabiwichi xua bapon xainyeya pia pecuidubiwa ichamonaetha. Mataʉtano bapon bewa abʉ ewatsina xua icha metha Nacom copatsina xua barapomonae icha jʉntʉ coyene pexeinaenexa xua peauraxae xua abe exana. Mataʉtano barapon bewa abʉ ewatsina xua barapomonae peyaputaewa tsane pocotsiwa xua Nacom pia pexainyei coyenewa tatsi.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Poxonae baxua yaputaena, bapoxonae barapomonae, pomonae copiya pemuxufebiwi itacʉpaeinchi xua beta nanta xeinaena pejʉntʉ coyenewatha. Barapomonae yaputaena xua deta cou eexanapona pocotsiwa caurimonae pia pentacaponaein tatsi jʉjʉta, xua pocotsiwa abe peexanaewa, pocotsiwa bapon peitorobixae. Bapoxonae barapomonae itacʉpaeinchi xua panenebiyaena bapon weya, mataʉtano xua tamropata notarʉcʉpaena xua exana pocotsiwa Nacom ichichipa.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.