2 Timóteo 1

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jaco Timoteo, xan Pablon, Cristo Jesús pia peitorobi jiwi jiwana tatsin. Nacom neitoroba poxoru bapon baxua peichichipaewa. Xan Cristo Jesús pia peitorobi jiwi jiwana tatsin, tsipei Nacom bayatha peexanaexae pocotsiwa bayatha tsiyabara wʉnae muxu duta jiwitha. Po peyabara tsiwʉnae muxu dutsiwa, xua Nacom catsina jiwitha peajʉntʉyapusʉwa, po peajʉntʉyapusʉwa ataya tsiteca. Barapo peajʉntʉyapusʉwa jiwi catsibeibinchi poxonae jiwi jume cowʉnteibina Cristo Jesús.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Xam, Timoteom, barapo carte cata tinatsi, xam be taxantom catsicotainchi. Xam bichocono caantobetsi. Ichichipan xua Nacom pon Waxa, irʉ Jesucristo, pon Wanacanamataxeinaein, baraponbe barabʉ amanayiya cayawenaenabe pia necaantobexaebe. Mataʉtano baponbe nantanuweya cayabara nanta xeinaenabe pia necayawenaenexa tsanebe. Mataʉtano ichichipan xua baponbe jʉntema popona caexanaena.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Poxonae Nacom tsipaebeiban jan tsaibinje: “Nacom, maisa jʉntʉ coyene weiweinan xua Timoteo neyawenaewam”, jan tsaibin. Barapon Nacom tanacuitan, tsipei tajʉntʉ coyene netsipaeba xua pinae bara beta exanan. Barichi tamo susato jiwi tanacuita barapon Nacom.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Xam cayabara nanta xeineibatsi xua poxonae matha cain bichocono nesiwa wecoyam poxonae cacuenta warapatsi. Maisa be cataeinchi merawintha, yawa matacabintha xua bichocono tajʉntʉ coyene weiweinaewa tsane.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Xan nanta xeineiban xua xam bara xaniwaicha beta jume cowʉntsiya poponame Nacom. Po pejume cowʉntsiwa xam Nacom tsita xeiname, barapo pejume cowʉntsiwa copiya matha acue Loida, irʉ ena Eunice Nacomtha tsita xeinabe, beya poxonae xam irʉ jume cowʉntame. Bara beta yaputan xua xam irʉ barapo pejume cowʉntsi coyenewa Nacom tsita xeiname anoxuae.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Daxota catsipaebatsi, beta najʉntʉ coyene tsacabare, xua yabara nanta xeiname po cui coyenewa Nacom cacata xua po cui coyeneyatha xua xanepanaya neexanae ducuanaebiyaenexa pocotsiwa Nacom caitoroba. Barapo cui coyene bayatha Nacom cacata poxonae canta jayabatsi.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Tsipei Nacom poxonae naca cata pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi, barapo pejumope tʉnaxʉ tatsi jopa jiwi junuwa cana exanaetsi. Jame Nacom naca cata barapo pejumope tʉnaxʉ tatsi, xua waxeinaewa tsane peayapusʉ itorobi coyenewa. Mataʉtano Nacom naca cata barapo pejumope xua waxeinaewa tsane po cui coyene peantobe coyenewa xua watsita xeinaewa tsane Nacom mataʉtano xuano jiwithano. Mataʉtano Nacom naca cata barapo jumope xua waxeinaewa tsane po cui coyene beta penayabara nanta xeinae coyenewa xua beta peexanaewa tsane.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Jopa aurande poxonae yabara cueicueijam Jesucristo, pon Wanacanamataxeinaein, xua poxonae bequein ichamonae cacui capona. Mataʉtano jopa neyabara aurande xua jiwi pecʉbi botha taecaewa. Baxua necana exana tayabara cueicueijeixae Jesucristo, xua jiwi catsawiya taneyabara nanta xeinaexae xua pinae abe exanan. Cui barʉ jejande xua ichamonae bara canthʉthʉ jopojopeya atene exana, icha xan ichin xua yabara cui copatan xua bara ichamonae atene tana neexanaewa tsane. Baxua cacana exana neyabara cueicueijeixae Nacom pia pexeinya diwesi jume. Nacom cacata peayapusʉwa baxua nexa, xua jopa nejunuwiwa tsane poxonae caatene exana.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Nacom naca capanepa abe waexanae cuiru coyenein weya. Mataʉtano Nacom naca waba xua Nacom watsita najʉntʉ coyene xanepana exanaewa tsainchi. Apara jopa naca wabiyo poxoru xanepanaya waexanaexaetsi. Apara jame naca waba, tsipei caena bayatha yabara nanta xeina baxua, beya poxonae forota barapo cae pin nacue xua amanayiya pia wanaca yawenaetsi pia wanaca antobexae. Nacom naca yawena caemonae pebʉrʉya wanabarʉ jinompaexae Cristo Jesustha.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Nacom naca tsita itʉta pia peantobewa poxonae itorobicatsi Jesucristo, pon Wanacacapanenebiyaein. Bapon weraweraca cana exana po peayapusʉwa xua xota jiwi tʉpa exanatsi. Mataʉtano naca tsita itʉta po coyenewatha xeinatsi peantʉyapusʉwa, po peantʉyapusʉwa ataya tsiteca wajume cowʉntsixae Nacom pia pexeinya jume diwesi tatsi, po diwesi xua Jesucristo yabara.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Nacom newaba xua tacueicueijeinexa barapo pia pexeinya diwesi jume tatsi. Mataʉtano neitorobano xua tana necana exanaenexa Jesucristo pia peitorobi jiwi jiwana tatsin xua tacuidubinexa pomonae jopa judiomonae naexanaeyo.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Taexanaexae baxua, daxota atene neexana ichamonae. Daichitha jopa aurinyo xua tayabara cueicueijeiwa Cristo, poxonae bequein ichamonae atene neexana, tsipei yaputan pontha pon tajume cowʉntsixae xua peitacʉpaewatsi xua tana neyawenaewa. Bara beta yaputan xua bapon xeina peayapusʉwa xua tana neyawenaewa. Bapon neyawena xua tacueicueijei tsurucuanaebiyaenexa tsane pocotsiwa bayatha bapon neitoroba, beya poxonae barapo matacabi tsane, po matacabitha poxonae patopeicaena Jesucristo.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Necui coyene jʉpaeya exana ducuanaebiyama, po pecuidubiwa bichocono xanepana xua bayatha catsipaebatsi. Jume cowʉntsiya poponare, mataʉtano antobeya poponde Nacom, irʉ jiwithano, caemonaeya pebʉrʉya wanabarʉ jinompaexae Cristo Jesustha.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Cateiteichiya yawa muxuna poponde pexainyei coyenewa, po pexainyei coyenewa Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cacata, po pejumope tʉnaxʉ tatsi naca barʉ jinompa.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Bayatha yaputaneme pomonae Asia nacuatha jinompa daxita barapomonae nepunapenta. Pomonae nepunapenta, barapomonae jiwana ichʉn pewʉn Figelo, ichʉn pewʉn Hermógenes.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Barabʉ Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein yabara nantanuweya nanta xeinaena pomonae Onesíforo piamonae tatsi, xua Nacom peyawenaewa tsane barapomonae. Bapon Onesíforo nejʉntʉ tsacaba poxonae beta xanepanaya neyaweneiba. Bapon jopa neacauriyo xua jiwi pecʉbi botha taecaewa.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Poxonae bapon patopa Roma tomaratha bapon matowa newenawenei tsurucuanaebiya beya poxonae matapainya necaxina.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Barabʉ Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein, bapontha nantanuweya yabara nanta xeinaena peyawenaenexa tsane, poxonae po mataqueitha Nacom yabara paebina jiwi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Xam yaputaneme bara, xua bapon neyawena nawita Efeso tomaratha.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.