2 Coríntios 6
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVT
1 Nacom pata tana nebarʉ nacuita dubenanaebiyaexae, jume daunweya paca muxu tsipaebiya jeichi: “Painya xoba panaitematame po diwesi xua Nacom paca cata paca necaantobexae. Barapo diwesi apara xua Nacom jʉntʉ coyene xanepana exana jiwi pomonae pejume cowʉntsixae”, paca jeichi.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Tsipei Nacom, pewʉnaeya poxonae xua jiwi yabara cui cananta xeinaeinchi peyawenaenexa tsainchi, Nacom Pejume Diwesitha namchi, jeye:
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Poxonae Nacom patanacuita dubenanaebiyan paichichipan xua daxita jiwi xaniwaicha pata tatsita jinompaewa, xua daxota daxita jiwi pejume cowʉntsiwanexa. Jopa abe paexanaeinyo bequein xua tsiwiyo xua abe pata exanaewa xua jiwi pata nejume aebiyainwa Nacom Pejume Diwesi poxonae patsipaeban.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Jame apara daxita beta paexana dubenanaebiyan jiwi pata tsita itapeinya xeinaewa xua apara jiwi pata taneyaputaenexa xua Nacom patanacuitan. Baxua paexanan poxonae awiya saya jʉntema pajinompan poxonae bequein ichamonae atene pana exana, xuano bequein painta seica pocotsiwa panantawenonan, xuano bequein poxonae bichocono painta yapu daunwei tsaibi poxonae paexaneiban.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Ichacuitha jiwi pana beiba bichocono. Mataʉtano ichacuitha jiwi pana cuaranobeiba jiwi pecʉbi bontha. Mataʉtano ichacuitha jiwi ayei jiwi anaepanaya pana netsaquibabeiba poxonae jiwi ayei acʉcʉ. Poxonae panacuiteiban, bichocono ayapusʉya panacuiteiban. Ichacuitha merawitha jopa pamaiteibinyo tsipei saya paexaneiban Nacom pia penacuichiwa tatsi. Ichacuitha tsaibi bichocono pajainpeiban.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Jiwi patsita itapeinya xeinan xua paxan pomonae Nacom pia petanacuichi jiwi tatsi pan xua Nacom pata tsita jʉntʉ coyene xanepanaexae, mataʉtano tsipei poxoru payaputan pocotsiwa pexainyei jume, mataʉtano jopa pata casebixae pomonae bequein painta abe exana, xuano xua xanepanaya pata taexanaexae ichamonae, mataʉtano Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pata tanebarʉ jinompaexae, xuano xua ichamonae xaniwaicha pata taantobexae.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Bara xaniwaicha payabara paeban po coyene pexainyeiwa. Paxan paxeinan Nacom pia peayapusʉ itorobi coyenewa tatsi. Pata Nacom pata tsita jʉntʉ coyene xanepanaexae, paxeinan pocotsi coyenewa xua panantawenonan xua pata tacueicueijeinexa Nacom. Paxan panacui wetan xua Nacom patanacuitan.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Ichacuitha jiwi pana nebarʉ cui itura jineiba, ichamonae jopa pana tsita daicheibiyo. Ichacuitha ichamonae wʉnaeya pana neyabara paebeiba. Ichacuitha ichamonae abeya pana neyabara paebeiba. Ichamonae pana neyabara paebeiba xua paxan pomonae jiwi pata muxuitorobi jiwi pan. Ichamonae pana neyabara paebeiba xua paxan pomonae apara xaniwaicha pata paebi jiwi pan.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Ichacuitha ichamonae jopa ichipaeyo xua pata taneyabara yaputaewa xua paxan Jesús pia peitorobi jiwi tatsi pan. Pana yabara nanta xeina xua saya jiwi pan bequein daxita jiwi bara xaniwaicha pana neyaputane xua paxan Jesús pia peitorobi jiwi tatsi pan. Ichacuitha ichamonae pana neyabara nanta xeineiba xua paxan bara imoxoyo muxu pata bobeneibi, ichitha awiya asʉya pajinompeiban. Jiwi pana neatene exaneiba, ichitha jopa pana nejutebeibiyo.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Bequein ichacuitha bara pajʉntʉ coyene wecoyan pata painta exanaexae ichamonae, daichitha awiya pajʉntʉ coyene weiweinaya jinompeiban. Metha bequein paxan be pomonae peacopeibiwi pan tsipae ichitha paxeinan nawita Nacom weya pocotsiwan xua payawenan ichamonae. Bapoxonae barapo ichamonae be pomonae copei pexeinaewi naexana tsipei jume cowʉnta Nacom Pejume Diwesi xua papaeban. Bequein bara be pomonae jopa pata xeinae jiwi pan pocotsiwa xeina po cae pin nacuathe, daichitha apara bara paxeinan daxita po coyenein Nacom pana cata po coyenein xua jopa peweraweracaewa.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Tamonae pam, paxam pomonae Corinto tomarapiwi pam. Daxita xua po coyenein tajʉntʉ coyenewatha nanta xeinan baxuan paca tsipaebatsi. ¡Bichocono tajʉntʉ coyenewatha paca antobetsi!
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Amanaya bichocono jopa juniya paca antobetsi. Ichitha nama paxam barapomonae pam, pomonae pam jopa paichichipaem xua painyamonae jiwi tapana neexanaewam.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Xan paca tsipaebatsi xua be poxonae icha coxiyʉn ichi xua tsipaeba pia pexuyotha. Paca jeichi: “Xuya daxita painya nejʉntʉ coyenewatha paneantobeinde icha paca ichichi xua tapaca antobewatsi bichocono”, paca jeichi.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Jopa caemonae pana naexanaeinde pomonaetha pomonae jopa pejume cowʉntsi jiwi. Tsipei pon pejʉntʉ coyene xanepanaein jopa itacʉpaetsi xua pecueyatsiwa pontha pon peajʉntʉcoyenebein. Barichi xua pequireiwatha peyonoyoneiwa jopa itacʉpaetsi xua quirei tsanaya baxota, awiya peyonoyoneixae.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Barichi Cristo pon xanepanaya peexaneibin jopa itacʉpaetsi xua pecueyatsiwa caurimonae pia pentacaponaeintha tatsi, pon abe peexaneibin. Barichi pon pejume cowʉntsin jopa itacʉpaetsi xua pecueyatsiwa pontha pon jopa pejume cowʉntsin, poxoru jopa jʉpaeyo xua nanta xeinabe.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Barichi Nacom pin pia botha jiwi jopa bewa wʉnae jainchina ibo nacomʉn. Saya meisa bewa wʉnae jainchina Nacom barapo botha. Nacom patsitan xua paxan bara be Nacom pin pia bo tatsi. Icha Nacom ichi xua popona pia pin pia botha, barichi Nacom naca barʉ jinompa, pon ataya asʉya popona. Nacom caena bayatha baxua yabara jeye:
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Daxota Nacom pon Pecanamataxeinaein jiwi, equeicha yabara paeba pomonae jopa pejume cowʉntsiwi. Nacom piamonaetha jeye:
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Xan naexanan xua xan painya Axan.
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.