2 Coríntios 6
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ARC
1 Nacom pata tana nebarʉ nacuita dubenanaebiyaexae, jume daunweya paca muxu tsipaebiya jeichi: “Painya xoba panaitematame po diwesi xua Nacom paca cata paca necaantobexae. Barapo diwesi apara xua Nacom jʉntʉ coyene xanepana exana jiwi pomonae pejume cowʉntsixae”, paca jeichi.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Tsipei Nacom, pewʉnaeya poxonae xua jiwi yabara cui cananta xeinaeinchi peyawenaenexa tsainchi, Nacom Pejume Diwesitha namchi, jeye:
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Poxonae Nacom patanacuita dubenanaebiyan paichichipan xua daxita jiwi xaniwaicha pata tatsita jinompaewa, xua daxota daxita jiwi pejume cowʉntsiwanexa. Jopa abe paexanaeinyo bequein xua tsiwiyo xua abe pata exanaewa xua jiwi pata nejume aebiyainwa Nacom Pejume Diwesi poxonae patsipaeban.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Jame apara daxita beta paexana dubenanaebiyan jiwi pata tsita itapeinya xeinaewa xua apara jiwi pata taneyaputaenexa xua Nacom patanacuitan. Baxua paexanan poxonae awiya saya jʉntema pajinompan poxonae bequein ichamonae atene pana exana, xuano bequein painta seica pocotsiwa panantawenonan, xuano bequein poxonae bichocono painta yapu daunwei tsaibi poxonae paexaneiban.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Ichacuitha jiwi pana beiba bichocono. Mataʉtano ichacuitha jiwi pana cuaranobeiba jiwi pecʉbi bontha. Mataʉtano ichacuitha jiwi ayei jiwi anaepanaya pana netsaquibabeiba poxonae jiwi ayei acʉcʉ. Poxonae panacuiteiban, bichocono ayapusʉya panacuiteiban. Ichacuitha merawitha jopa pamaiteibinyo tsipei saya paexaneiban Nacom pia penacuichiwa tatsi. Ichacuitha tsaibi bichocono pajainpeiban.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Jiwi patsita itapeinya xeinan xua paxan pomonae Nacom pia petanacuichi jiwi tatsi pan xua Nacom pata tsita jʉntʉ coyene xanepanaexae, mataʉtano tsipei poxoru payaputan pocotsiwa pexainyei jume, mataʉtano jopa pata casebixae pomonae bequein painta abe exana, xuano xua xanepanaya pata taexanaexae ichamonae, mataʉtano Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pata tanebarʉ jinompaexae, xuano xua ichamonae xaniwaicha pata taantobexae.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Bara xaniwaicha payabara paeban po coyene pexainyeiwa. Paxan paxeinan Nacom pia peayapusʉ itorobi coyenewa tatsi. Pata Nacom pata tsita jʉntʉ coyene xanepanaexae, paxeinan pocotsi coyenewa xua panantawenonan xua pata tacueicueijeinexa Nacom. Paxan panacui wetan xua Nacom patanacuitan.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Ichacuitha jiwi pana nebarʉ cui itura jineiba, ichamonae jopa pana tsita daicheibiyo. Ichacuitha ichamonae wʉnaeya pana neyabara paebeiba. Ichacuitha ichamonae abeya pana neyabara paebeiba. Ichamonae pana neyabara paebeiba xua paxan pomonae jiwi pata muxuitorobi jiwi pan. Ichamonae pana neyabara paebeiba xua paxan pomonae apara xaniwaicha pata paebi jiwi pan.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ichacuitha ichamonae jopa ichipaeyo xua pata taneyabara yaputaewa xua paxan Jesús pia peitorobi jiwi tatsi pan. Pana yabara nanta xeina xua saya jiwi pan bequein daxita jiwi bara xaniwaicha pana neyaputane xua paxan Jesús pia peitorobi jiwi tatsi pan. Ichacuitha ichamonae pana neyabara nanta xeineiba xua paxan bara imoxoyo muxu pata bobeneibi, ichitha awiya asʉya pajinompeiban. Jiwi pana neatene exaneiba, ichitha jopa pana nejutebeibiyo.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Bequein ichacuitha bara pajʉntʉ coyene wecoyan pata painta exanaexae ichamonae, daichitha awiya pajʉntʉ coyene weiweinaya jinompeiban. Metha bequein paxan be pomonae peacopeibiwi pan tsipae ichitha paxeinan nawita Nacom weya pocotsiwan xua payawenan ichamonae. Bapoxonae barapo ichamonae be pomonae copei pexeinaewi naexana tsipei jume cowʉnta Nacom Pejume Diwesi xua papaeban. Bequein bara be pomonae jopa pata xeinae jiwi pan pocotsiwa xeina po cae pin nacuathe, daichitha apara bara paxeinan daxita po coyenein Nacom pana cata po coyenein xua jopa peweraweracaewa.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Tamonae pam, paxam pomonae Corinto tomarapiwi pam. Daxita xua po coyenein tajʉntʉ coyenewatha nanta xeinan baxuan paca tsipaebatsi. ¡Bichocono tajʉntʉ coyenewatha paca antobetsi!
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Amanaya bichocono jopa juniya paca antobetsi. Ichitha nama paxam barapomonae pam, pomonae pam jopa paichichipaem xua painyamonae jiwi tapana neexanaewam.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Xan paca tsipaebatsi xua be poxonae icha coxiyʉn ichi xua tsipaeba pia pexuyotha. Paca jeichi: “Xuya daxita painya nejʉntʉ coyenewatha paneantobeinde icha paca ichichi xua tapaca antobewatsi bichocono”, paca jeichi.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Jopa caemonae pana naexanaeinde pomonaetha pomonae jopa pejume cowʉntsi jiwi. Tsipei pon pejʉntʉ coyene xanepanaein jopa itacʉpaetsi xua pecueyatsiwa pontha pon peajʉntʉcoyenebein. Barichi xua pequireiwatha peyonoyoneiwa jopa itacʉpaetsi xua quirei tsanaya baxota, awiya peyonoyoneixae.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Barichi Cristo pon xanepanaya peexaneibin jopa itacʉpaetsi xua pecueyatsiwa caurimonae pia pentacaponaeintha tatsi, pon abe peexaneibin. Barichi pon pejume cowʉntsin jopa itacʉpaetsi xua pecueyatsiwa pontha pon jopa pejume cowʉntsin, poxoru jopa jʉpaeyo xua nanta xeinabe.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Barichi Nacom pin pia botha jiwi jopa bewa wʉnae jainchina ibo nacomʉn. Saya meisa bewa wʉnae jainchina Nacom barapo botha. Nacom patsitan xua paxan bara be Nacom pin pia bo tatsi. Icha Nacom ichi xua popona pia pin pia botha, barichi Nacom naca barʉ jinompa, pon ataya asʉya popona. Nacom caena bayatha baxua yabara jeye:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Daxota Nacom pon Pecanamataxeinaein jiwi, equeicha yabara paeba pomonae jopa pejume cowʉntsiwi. Nacom piamonaetha jeye:
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Xan naexanan xua xan painya Axan.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.