2 Coríntios 4

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nacom pata tanaantobexae pana cata barapo penacuichiwa. Daxota paxan jopa bapana paajʉntʉcoyenefaetabiya cueicueijanyo Nacom Pejume Diwesi.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Jopa paexanaeinyo xua pata yabara cueicueijeiwa po coyene ba jiwi aura exanatsi po coyene jiwi moya yawʉn xeina. Mataʉtano jopa paexanaeinyo po coyene xua pata muxujainyabiya paebiwa. Barichi jopa payabara jume toxeinchiya exanaeinyo Nacom Pejume Diwesi xua poxonae ichamonae pata cana exanaenexa xua Jesús pejume cowʉntsiwatsi. Nama apara seicaya papaeban pexainyei jume diwesi. Daxota poxonae daxita jiwi pana nejume tane pia jʉntʉ coyenein tsipaebatsi xua bara xainyeya papaeban. Nacom pana jume tane daxita pocotsiwa papaeban.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Poxonae Nacom pia pecapanenebiyae diwesi jume pacueicueijan, icha jiwi jopa yaputaeyo baxua, apara poxoru barapomonae weraweracaena, jopa pejume cowʉntsixae.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Jiton ba pon peitata quirein jopa itacʉpaetsi xua petaewa. Bara pocotsi jʉta coyeneya ichi pomonae weraweracaena jopa itacʉpaetsi xua pejume cowʉntsiwa Nacom. Caurimonae pia pentacaponaein tatsi jiwi jʉntʉ coyene itorobatsi barapo cae pin nacuathe. Bapon barapomonae cana exanatsi xua jopa peyaputaewa. Daxota jopa Cristo jume cowʉntsichi. Mataʉtano bapon jopa copatsiyo xua barapomonae peyabara jume cowʉntsiwa Nacom pia pecapanenebiyae diwesi tatsi. Barapo diwesi bichocono wʉnae xua yabara caunuta xua Cristo pexeinya peitʉpanae coicha xeina. Bapon Cristo bara Nacom cui jʉpatsi.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Poxonae pacueicueijan, apara jopa pata coutha pana nayabara cueicueijanyo. Apara Jesucristo payabara cueicueijan xua bapon yatsicaya pepa Wanacanamataxeinaein. Paxan amanaya panacuitan paxam nexa pata taantobexae Jesús.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Nacom pon xua jeye: “Barabʉ pecoicha ba pentha pequireiwatha”, jei. Bapon Nacom exana xua pepatopaewa pata jʉntʉ coyeneintha pia pexeinya jume diwesi tatsi, po diwesi copiya jopa pata yaputaewa. Pata jʉntʉ coyeneintha pata xeinaexae barapo diwesi pana itacʉpa xua pata yabara yaputaewa Nacom pia pexeinya peitʉpanae coicha xua paxan patan, xua Jesucristo pata itabara taewa.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Paxeinan pata jʉntʉ coyeneintha peyaputae coyenewa po peyaputae coyenewa pana cana exana xua pata yabara yaputaewa Nacom pia pexeinya peitʉpanae coicha. Pata pepon saya bichoina weraweraca icha juruwato ichi xua bichoina weraweraca. Pata xeinaexae Nacom pia peyaputae coyenewa, daxota ichamonae patsita itapeinya xeinan xua peayapusʉ itorobi coyenewa paxeinan xua Nacom pana cata. Daxota apara Nacom piawa, jopa apara patawiyo.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Bequein jiwi ichawa beya pana jʉntʉ coyene jʉjʉta xua abe pata exanaenexa poxonae abe painta exana, ichitha awiya pana itacʉpa xua pata panenebiwa bara weya. Bequein bichocono yabara pana najʉntʉ coyene exaban pocotsiwa jiwi painta exana, ichitha awiya jopa paajʉntʉcoyenefaetabinyo.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Bequein jiwi pana nepu baraina pia abe pata neexanaetsi ichitha Nacom jopa pana copabiyo xua compa pan xua pata necuenta ponaewa. Bequein barapomonae iratha pana bebai xua pata tanejutebiwa tsane, ichitha Nacom jopa pana copabiyo xua barapomonae pata tanejutebiwa.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Daxita nacuantha ichaxota paponeiban jiwi abe pana exaneiba. Barapomonae pana wan dubeiba pata tanejutebeibiwa tsane icha Jesús ichichi xua bexotsi. Poxonae jopa pabobenaeinyo xua ichamonae jopa pata tanejutebiwa, baxua patsita itapeinya xeinan jiwi xua apara Jesús asʉ pon pata taneyawenaexae pia peayapusʉ coyenewatha.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Poxonae cataunxuae pajinompan barapo cae pin nacuathe jiwi ichichipa pata tanejutebeibiwa pata yabara paebi dubenanaebiyaexae Jesús. Daxota baxua jiwitha patsita itapeinya xeinan xua xaniwaicha bara Jesús pana yantsiya popona poxonae jiwi pana wan tane xua poxonae bequein muxu pata bobeneibi.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Pata yabara paebixae Jesucristo jiwi muxu pata tanejutebeibi. Ichitha pata yabara paebixae Jesucristo daxota peajʉntʉyapusʉwa paxeiname po peajʉntʉyapusʉwa ataya tsiteca.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Nacom Pejume Diwesitha jeye: “Jume cowʉntan daxota cueicueijan”, jei. Paxan pajume cowʉntan icha David ichi xua poxonae baxua paeba. Irʉrʉ paxandʉ pajume cowʉntan daxota pacueicueijan.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Payaputan xua Nacom Jesús asʉ exanatsi xua petʉpae cuiru coyene weya pon jiwi Pecanamataxeinaein. Barichi tsane Nacom asʉ naca exanaena petʉpae cuiru coyene weya, caemonae waexanaexaetsi Jesustha. Paxan irʉ paxamdʉ Nacom naca caponaena pia xainya beicha.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Daxita pocotsiwan xua ichamonae pana necana exana xua paatanein baxuan paca yawena xua painya nejume cowʉntsinexa. Poxonae jiwi equeicha mataropeicha jume cocowʉntaponaena Cristo, bapoxonae ayei jiwi Nacom wʉnae jainchinchi, jei tsane: “Nacom maisa pajʉntʉ coyene weiweinan xua pata taneyawenaewam pata taneantobexaemxae”, jei tsane. Bapoxonae jiwi bichocono wʉnae jainchina Nacom xua bapon bara beta peexanaexae.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Daxota jopa bapana paajʉntʉcoyenefaetabiya jinompaein. Pata pepon fifinapona. Ichitha pata jʉntʉ coyene equeicha mataropeichiya asʉya ayapusʉ tsoponeibi daxita matacabin.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Po coyenein xua barapo cae pin nacuathe ichamonae atene pata tana neexanaewa jopa pana netsita ainya cuiyo tsipei saya bara caeto pana atene exana. Barapo atenewa pata tana neexanaewa pana neyabara nacui wʉnaeta xua bexa tsane Nacom pata tana necatsibiwa tsane po coyenein xua bichocono wʉnae xua po coyene ataya pata xeinaewa tsane po coyene xua pexeinya peitʉpanae coichaxae.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Jopa bichocono pacayabara nanta xeineibinyo po coyenein painta daunwei xua jiwi atene pata tana neexaneibixae barapo cae pin nacuathe. Jame maisa bichocono pacayabara nanta xeinan po coyenein xua Nacom pana jʉntʉ coyene weiweina exanaena. Pocotsiwan xua jiwi pana necana exana barapo cae pin nacuathe weraweracaena. Nama xua pocotsiwan Nacom painta exanaena baxua ataya ayapusʉ tsoponae.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.