2 Coríntios 4

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nacom pata tanaantobexae pana cata barapo penacuichiwa. Daxota paxan jopa bapana paajʉntʉcoyenefaetabiya cueicueijanyo Nacom Pejume Diwesi.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Jopa paexanaeinyo xua pata yabara cueicueijeiwa po coyene ba jiwi aura exanatsi po coyene jiwi moya yawʉn xeina. Mataʉtano jopa paexanaeinyo po coyene xua pata muxujainyabiya paebiwa. Barichi jopa payabara jume toxeinchiya exanaeinyo Nacom Pejume Diwesi xua poxonae ichamonae pata cana exanaenexa xua Jesús pejume cowʉntsiwatsi. Nama apara seicaya papaeban pexainyei jume diwesi. Daxota poxonae daxita jiwi pana nejume tane pia jʉntʉ coyenein tsipaebatsi xua bara xainyeya papaeban. Nacom pana jume tane daxita pocotsiwa papaeban.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Poxonae Nacom pia pecapanenebiyae diwesi jume pacueicueijan, icha jiwi jopa yaputaeyo baxua, apara poxoru barapomonae weraweracaena, jopa pejume cowʉntsixae.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Jiton ba pon peitata quirein jopa itacʉpaetsi xua petaewa. Bara pocotsi jʉta coyeneya ichi pomonae weraweracaena jopa itacʉpaetsi xua pejume cowʉntsiwa Nacom. Caurimonae pia pentacaponaein tatsi jiwi jʉntʉ coyene itorobatsi barapo cae pin nacuathe. Bapon barapomonae cana exanatsi xua jopa peyaputaewa. Daxota jopa Cristo jume cowʉntsichi. Mataʉtano bapon jopa copatsiyo xua barapomonae peyabara jume cowʉntsiwa Nacom pia pecapanenebiyae diwesi tatsi. Barapo diwesi bichocono wʉnae xua yabara caunuta xua Cristo pexeinya peitʉpanae coicha xeina. Bapon Cristo bara Nacom cui jʉpatsi.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Poxonae pacueicueijan, apara jopa pata coutha pana nayabara cueicueijanyo. Apara Jesucristo payabara cueicueijan xua bapon yatsicaya pepa Wanacanamataxeinaein. Paxan amanaya panacuitan paxam nexa pata taantobexae Jesús.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Nacom pon xua jeye: “Barabʉ pecoicha ba pentha pequireiwatha”, jei. Bapon Nacom exana xua pepatopaewa pata jʉntʉ coyeneintha pia pexeinya jume diwesi tatsi, po diwesi copiya jopa pata yaputaewa. Pata jʉntʉ coyeneintha pata xeinaexae barapo diwesi pana itacʉpa xua pata yabara yaputaewa Nacom pia pexeinya peitʉpanae coicha xua paxan patan, xua Jesucristo pata itabara taewa.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Paxeinan pata jʉntʉ coyeneintha peyaputae coyenewa po peyaputae coyenewa pana cana exana xua pata yabara yaputaewa Nacom pia pexeinya peitʉpanae coicha. Pata pepon saya bichoina weraweraca icha juruwato ichi xua bichoina weraweraca. Pata xeinaexae Nacom pia peyaputae coyenewa, daxota ichamonae patsita itapeinya xeinan xua peayapusʉ itorobi coyenewa paxeinan xua Nacom pana cata. Daxota apara Nacom piawa, jopa apara patawiyo.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Bequein jiwi ichawa beya pana jʉntʉ coyene jʉjʉta xua abe pata exanaenexa poxonae abe painta exana, ichitha awiya pana itacʉpa xua pata panenebiwa bara weya. Bequein bichocono yabara pana najʉntʉ coyene exaban pocotsiwa jiwi painta exana, ichitha awiya jopa paajʉntʉcoyenefaetabinyo.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Bequein jiwi pana nepu baraina pia abe pata neexanaetsi ichitha Nacom jopa pana copabiyo xua compa pan xua pata necuenta ponaewa. Bequein barapomonae iratha pana bebai xua pata tanejutebiwa tsane, ichitha Nacom jopa pana copabiyo xua barapomonae pata tanejutebiwa.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Daxita nacuantha ichaxota paponeiban jiwi abe pana exaneiba. Barapomonae pana wan dubeiba pata tanejutebeibiwa tsane icha Jesús ichichi xua bexotsi. Poxonae jopa pabobenaeinyo xua ichamonae jopa pata tanejutebiwa, baxua patsita itapeinya xeinan jiwi xua apara Jesús asʉ pon pata taneyawenaexae pia peayapusʉ coyenewatha.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Poxonae cataunxuae pajinompan barapo cae pin nacuathe jiwi ichichipa pata tanejutebeibiwa pata yabara paebi dubenanaebiyaexae Jesús. Daxota baxua jiwitha patsita itapeinya xeinan xua xaniwaicha bara Jesús pana yantsiya popona poxonae jiwi pana wan tane xua poxonae bequein muxu pata bobeneibi.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Pata yabara paebixae Jesucristo jiwi muxu pata tanejutebeibi. Ichitha pata yabara paebixae Jesucristo daxota peajʉntʉyapusʉwa paxeiname po peajʉntʉyapusʉwa ataya tsiteca.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Nacom Pejume Diwesitha jeye: “Jume cowʉntan daxota cueicueijan”, jei. Paxan pajume cowʉntan icha David ichi xua poxonae baxua paeba. Irʉrʉ paxandʉ pajume cowʉntan daxota pacueicueijan.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Payaputan xua Nacom Jesús asʉ exanatsi xua petʉpae cuiru coyene weya pon jiwi Pecanamataxeinaein. Barichi tsane Nacom asʉ naca exanaena petʉpae cuiru coyene weya, caemonae waexanaexaetsi Jesustha. Paxan irʉ paxamdʉ Nacom naca caponaena pia xainya beicha.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Daxita pocotsiwan xua ichamonae pana necana exana xua paatanein baxuan paca yawena xua painya nejume cowʉntsinexa. Poxonae jiwi equeicha mataropeicha jume cocowʉntaponaena Cristo, bapoxonae ayei jiwi Nacom wʉnae jainchinchi, jei tsane: “Nacom maisa pajʉntʉ coyene weiweinan xua pata taneyawenaewam pata taneantobexaemxae”, jei tsane. Bapoxonae jiwi bichocono wʉnae jainchina Nacom xua bapon bara beta peexanaexae.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Daxota jopa bapana paajʉntʉcoyenefaetabiya jinompaein. Pata pepon fifinapona. Ichitha pata jʉntʉ coyene equeicha mataropeichiya asʉya ayapusʉ tsoponeibi daxita matacabin.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Po coyenein xua barapo cae pin nacuathe ichamonae atene pata tana neexanaewa jopa pana netsita ainya cuiyo tsipei saya bara caeto pana atene exana. Barapo atenewa pata tana neexanaewa pana neyabara nacui wʉnaeta xua bexa tsane Nacom pata tana necatsibiwa tsane po coyenein xua bichocono wʉnae xua po coyene ataya pata xeinaewa tsane po coyene xua pexeinya peitʉpanae coichaxae.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Jopa bichocono pacayabara nanta xeineibinyo po coyenein painta daunwei xua jiwi atene pata tana neexaneibixae barapo cae pin nacuathe. Jame maisa bichocono pacayabara nanta xeinan po coyenein xua Nacom pana jʉntʉ coyene weiweina exanaena. Pocotsiwan xua jiwi pana necana exana barapo cae pin nacuathe weraweracaena. Nama xua pocotsiwan Nacom painta exanaena baxua ataya ayapusʉ tsoponae.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.