2 Coríntios 4

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nacom pata tanaantobexae pana cata barapo penacuichiwa. Daxota paxan jopa bapana paajʉntʉcoyenefaetabiya cueicueijanyo Nacom Pejume Diwesi.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Jopa paexanaeinyo xua pata yabara cueicueijeiwa po coyene ba jiwi aura exanatsi po coyene jiwi moya yawʉn xeina. Mataʉtano jopa paexanaeinyo po coyene xua pata muxujainyabiya paebiwa. Barichi jopa payabara jume toxeinchiya exanaeinyo Nacom Pejume Diwesi xua poxonae ichamonae pata cana exanaenexa xua Jesús pejume cowʉntsiwatsi. Nama apara seicaya papaeban pexainyei jume diwesi. Daxota poxonae daxita jiwi pana nejume tane pia jʉntʉ coyenein tsipaebatsi xua bara xainyeya papaeban. Nacom pana jume tane daxita pocotsiwa papaeban.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Poxonae Nacom pia pecapanenebiyae diwesi jume pacueicueijan, icha jiwi jopa yaputaeyo baxua, apara poxoru barapomonae weraweracaena, jopa pejume cowʉntsixae.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Jiton ba pon peitata quirein jopa itacʉpaetsi xua petaewa. Bara pocotsi jʉta coyeneya ichi pomonae weraweracaena jopa itacʉpaetsi xua pejume cowʉntsiwa Nacom. Caurimonae pia pentacaponaein tatsi jiwi jʉntʉ coyene itorobatsi barapo cae pin nacuathe. Bapon barapomonae cana exanatsi xua jopa peyaputaewa. Daxota jopa Cristo jume cowʉntsichi. Mataʉtano bapon jopa copatsiyo xua barapomonae peyabara jume cowʉntsiwa Nacom pia pecapanenebiyae diwesi tatsi. Barapo diwesi bichocono wʉnae xua yabara caunuta xua Cristo pexeinya peitʉpanae coicha xeina. Bapon Cristo bara Nacom cui jʉpatsi.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Poxonae pacueicueijan, apara jopa pata coutha pana nayabara cueicueijanyo. Apara Jesucristo payabara cueicueijan xua bapon yatsicaya pepa Wanacanamataxeinaein. Paxan amanaya panacuitan paxam nexa pata taantobexae Jesús.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Nacom pon xua jeye: “Barabʉ pecoicha ba pentha pequireiwatha”, jei. Bapon Nacom exana xua pepatopaewa pata jʉntʉ coyeneintha pia pexeinya jume diwesi tatsi, po diwesi copiya jopa pata yaputaewa. Pata jʉntʉ coyeneintha pata xeinaexae barapo diwesi pana itacʉpa xua pata yabara yaputaewa Nacom pia pexeinya peitʉpanae coicha xua paxan patan, xua Jesucristo pata itabara taewa.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Paxeinan pata jʉntʉ coyeneintha peyaputae coyenewa po peyaputae coyenewa pana cana exana xua pata yabara yaputaewa Nacom pia pexeinya peitʉpanae coicha. Pata pepon saya bichoina weraweraca icha juruwato ichi xua bichoina weraweraca. Pata xeinaexae Nacom pia peyaputae coyenewa, daxota ichamonae patsita itapeinya xeinan xua peayapusʉ itorobi coyenewa paxeinan xua Nacom pana cata. Daxota apara Nacom piawa, jopa apara patawiyo.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Bequein jiwi ichawa beya pana jʉntʉ coyene jʉjʉta xua abe pata exanaenexa poxonae abe painta exana, ichitha awiya pana itacʉpa xua pata panenebiwa bara weya. Bequein bichocono yabara pana najʉntʉ coyene exaban pocotsiwa jiwi painta exana, ichitha awiya jopa paajʉntʉcoyenefaetabinyo.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Bequein jiwi pana nepu baraina pia abe pata neexanaetsi ichitha Nacom jopa pana copabiyo xua compa pan xua pata necuenta ponaewa. Bequein barapomonae iratha pana bebai xua pata tanejutebiwa tsane, ichitha Nacom jopa pana copabiyo xua barapomonae pata tanejutebiwa.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Daxita nacuantha ichaxota paponeiban jiwi abe pana exaneiba. Barapomonae pana wan dubeiba pata tanejutebeibiwa tsane icha Jesús ichichi xua bexotsi. Poxonae jopa pabobenaeinyo xua ichamonae jopa pata tanejutebiwa, baxua patsita itapeinya xeinan jiwi xua apara Jesús asʉ pon pata taneyawenaexae pia peayapusʉ coyenewatha.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Poxonae cataunxuae pajinompan barapo cae pin nacuathe jiwi ichichipa pata tanejutebeibiwa pata yabara paebi dubenanaebiyaexae Jesús. Daxota baxua jiwitha patsita itapeinya xeinan xua xaniwaicha bara Jesús pana yantsiya popona poxonae jiwi pana wan tane xua poxonae bequein muxu pata bobeneibi.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Pata yabara paebixae Jesucristo jiwi muxu pata tanejutebeibi. Ichitha pata yabara paebixae Jesucristo daxota peajʉntʉyapusʉwa paxeiname po peajʉntʉyapusʉwa ataya tsiteca.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Nacom Pejume Diwesitha jeye: “Jume cowʉntan daxota cueicueijan”, jei. Paxan pajume cowʉntan icha David ichi xua poxonae baxua paeba. Irʉrʉ paxandʉ pajume cowʉntan daxota pacueicueijan.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Payaputan xua Nacom Jesús asʉ exanatsi xua petʉpae cuiru coyene weya pon jiwi Pecanamataxeinaein. Barichi tsane Nacom asʉ naca exanaena petʉpae cuiru coyene weya, caemonae waexanaexaetsi Jesustha. Paxan irʉ paxamdʉ Nacom naca caponaena pia xainya beicha.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Daxita pocotsiwan xua ichamonae pana necana exana xua paatanein baxuan paca yawena xua painya nejume cowʉntsinexa. Poxonae jiwi equeicha mataropeicha jume cocowʉntaponaena Cristo, bapoxonae ayei jiwi Nacom wʉnae jainchinchi, jei tsane: “Nacom maisa pajʉntʉ coyene weiweinan xua pata taneyawenaewam pata taneantobexaemxae”, jei tsane. Bapoxonae jiwi bichocono wʉnae jainchina Nacom xua bapon bara beta peexanaexae.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Daxota jopa bapana paajʉntʉcoyenefaetabiya jinompaein. Pata pepon fifinapona. Ichitha pata jʉntʉ coyene equeicha mataropeichiya asʉya ayapusʉ tsoponeibi daxita matacabin.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Po coyenein xua barapo cae pin nacuathe ichamonae atene pata tana neexanaewa jopa pana netsita ainya cuiyo tsipei saya bara caeto pana atene exana. Barapo atenewa pata tana neexanaewa pana neyabara nacui wʉnaeta xua bexa tsane Nacom pata tana necatsibiwa tsane po coyenein xua bichocono wʉnae xua po coyene ataya pata xeinaewa tsane po coyene xua pexeinya peitʉpanae coichaxae.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Jopa bichocono pacayabara nanta xeineibinyo po coyenein painta daunwei xua jiwi atene pata tana neexaneibixae barapo cae pin nacuathe. Jame maisa bichocono pacayabara nanta xeinan po coyenein xua Nacom pana jʉntʉ coyene weiweina exanaena. Pocotsiwan xua jiwi pana necana exana barapo cae pin nacuathe weraweracaena. Nama xua pocotsiwan Nacom painta exanaena baxua ataya ayapusʉ tsoponae.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.