1 Tessalonicenses 5

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Patamonae pam, jopa nantawenonaeinyo xua yabara pacata tinatsi matacabi, yawa dapae yabara xua poxonae Jesucristo pepatopeicaewa tsane.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Bayatha payaputaneme xua equeicha patopeicaena pon jiwi Pecanamataxeinaein. Mataʉtano payaputaneme xua bapon patopaetsica poxonae xapain jopa nanta xeinae tsainchi, icha pon pecaibin ichi xua jemeicha patopa merawitha.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Poxonae jiwi jei tsane: “Maisa jʉntema jinompatsi tsipei daxita wʉnae tsurucuae”, jei tsane, bapoxonae patopaena jemeicha po dapaetha poxonae jiwi bichocono atene exanaeinchi. Jiwi jopa itacʉpae tsainchi xua panenebiyaena barapo peatenewa weya. Jiwi atene exanaeinchi icha yabʉyo ichi xua bichocono bewa atene tsane xua pexuyo poxonae naexanaena.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Patamonae pam, paxam jopa dapocotsimonae pam, pocotsimonae jopa jume cowʉntsiyo Nacom. Poxonae equeicha patopaetsica, pon jiwi Pecanamataxeinaein jopa pana nabenaecaem tsane, icha jopa be ichiyo poxonae jiwi nabenaeca xua pecaibin jemeicha patopa.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Paxam pomonae Nacom payabara yaputaneme. Daxota beta painompame icha be ichamonae ichi, xua mataqueitha beta taeya jinompa xua pentha petsuncuaexae. Waxainchi jopa dapomonaetsi xua icha be ichi pomonae abeya jinompa jopa pejume cowʉntsi jiwixae Nacom. Barapocotsimonae be pomonae poxonae jinompa pequireiwatha, jopa beta jinompaeyo pequirei tsuncuaexae.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Pomonae jopa pejume cowʉntsiwichi Jesucristo barapomonae jopa tsaca jinompaeyo xua pewʉnae ewatsinexa Jesucristo pia pepatopeicaewa tsica tsane. Barapomonae be pocotsimonae xua maita, xua jopa itacʉpaetsi xua penacosabiwa. Ichitha jame bewa waxainchi wacoutha barompaya jʉntʉ coyene coxonaetsi xua tsaca wajinompaewa poxonae wʉnae ewatatsi Jesucristo pia pepatopeicaewa tsica tsane.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Pomonae ba xua maita, bara merawi maita. Irʉrʉ pomonae ba cʉpatsi peatsaxa mera, bara merawi cʉpatsi. Daxita barapomonae jopa xapain Jesucristo wʉnae ewatichi.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Ichitha waxainchi wajume cowʉntsixaetsi Jesucristo, daxota bewa jʉntʉ coyene coxonaetsi xua tsaca jinompatsi xua wawʉnae ewatsiwa Jesucristo. Waxainchi xanepanaya bewa beta jume cowʉntichi Nacom. Mataʉtano bewa beta nantiya naantobetsi. Barapo coyenebe naca jʉntʉ coyene yaitata xua jopa abe exanaetsi, icha soldadomonaepin ichi xua nayaitata penaintotha xua nantacari xatata xua pecawatsiyainwatsi dejonatha. Barichi waxainchi bewa jume cowʉntsiya wʉnae ewatichi xua Nacom naca capanenebiya tsane. Barapo coyeneya naca yaitata xua abe waexanaeyainwa icha soldadomonaepin ichi xua nantasipa yaitata penain yoreitha xua peantasipabe exanaeyainwatsi.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Nacom jopa naca itapetsiyo xua wanaca atene exanaenexa wanatsicuentsiwaxae abe waexanaexae bapontha. Saya apara naca itapeta wanaca capanenebiyaenexa xua Jesucristo wanaca tsitʉpaexae naetotha pon Wanacanamataxeinaein.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Jesucristo naca tsitʉpa naetotha wanaca barʉ jinompaewa tsane pia nacuatheicha, bequein waxainchi bayatha werapatsi, yawano ichacuitha bequein waxainchi awiya asʉ jinompatsi, poxonae bapon patopaetsica.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Daxota paxam bewa awiya daxita nantiya pana najʉntʉ coyene tsacabim. Mataʉta bewa nantiya pana naajʉntʉcoyenesʉ exanaem beta painya nejume cowʉntsinexa icha paichiponaem xua anoxuae paexanaponame.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Patamonae pam, paca muxuwetatsi xua pabarʉ cui itura jinare pomonae painya xantha Nacom tanacuitatsi xua pomonae paca matacapona. Barapomonae paca muxuweta xua Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein pecui itorobixae abe painya neexanaeyainwa.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Bewa barapomonae beta pabarʉ cui itura jinaem peainya cui jiwixae. Mataʉtano bewa bichocono paantobem xua barapomonae betiya painya nepaca mataxeinaexae. Daxita pam nantiya jʉntema jinompa pana naexande.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Patamonae pam, paca itorobatsi xua jume daunweya pamuxuwere pomonae afaetabi xua penacuichiwa. Pajʉntʉ coyene cui tsacabare pomonae jʉntʉ coyene junuwiya jinompa ichamonae atene peexanaexae barapomonaetha. Mataʉtano payawende pomonae jopa ajʉntʉcoyenesʉya jinompaeyo Nacomtha. Bewayo payawende barapomonae xua jopa painya neaitaconaewam.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Painya xoba ichamonaetha abe pata exaname, xua copiya abe pia pacata exanaexae. Seicaya jame incane beta xanepanaya daunweya pajʉjʉteibare xua nantiya painya nenata exaneibinexa, xuano irʉ daxita jiwino.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Barabʉ tsitecaeya pajʉntʉ coyene weiweina dubenanaebiyama.
16 Estejam sempre alegres.
17 Daxita matacabi Nacomtha patsipaebeibare matowa.
17 Nunca deixem de orar.
18 Daxita pocotsiwa pacata exana bequein jopa pacata wʉnaeyo, ichitha awiya barapocotsiwan yabara Nacomtha patsipaebeibare, pajam tsaibinde: “Nacom maisa pajʉntʉ coyene weiweinan xua pata tana neyawenaewam poxonae bequein painta daunwei tsaibi”, pajam tsaibinde. Poxonae baxuan papaebame bichocono Nacom tsita xanepanatsi painya neexanaexae pocotsiwa Nacom ichichipa Cristo Jesús pia paca barʉ jinompaexae.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Jopa paitawetsinde Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi poxonae paca itoroba pocotsiwa bewa paexanaem.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Jopa pajume itawetsinde po diwesi xua ichamonae paeba pomonae Nacom Pejume Diwesi pepaebiwi.
20 Não desprezem as profecias,
21 Incane pajume taema daxita po diwesin xua barapomonae paeba icha bara metha xaniwaicha po diwesin pona Nacom weya. Saya paitapere po coyene xua pexainyeiwa.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Daxita po coyenein peabe coyenein panaitemare xua jopa painya neexanaewam abe peexanae coyenein.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Bara Nacom, pon jʉntema jinompa naca exana, barabʉ barapon paca jʉntʉ coyene ayapusʉ exanaena xua jʉpa paca cana exanaena icha bapon ichi xua jʉntʉ coyene xanepana. Mataʉtano barabʉ Nacom paca jʉntʉ coyene xanepana exanaena painya nejinompaewa tsane bapon nexa xua jopa painya nexeinaewam penatsicuentsiwa xua abe painya neexanaexae bapontha. Barabʉ Nacom beta paca jumope eenaena, yawano xua painya jʉntʉ coyenewa, mataʉtano xua painya pepon xua Jesucristo nexa pon Wanacanamataxeinaein xua beya poxonae bapon patopaetsica.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nacom ponxae xua paca wʉn duba pia paca exanaenexa piamonae tatsi, bapon xainyeya pepaebin. Mataʉtano bapon exanaena pocotsiwa xua bayatha yabara paca tsiwʉnae muxu duta.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Patamonae pam, painta Nacomtha wʉqueibare.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Antobeya painta jacobare daxita pomonae patamonae pomonae Jesucristo pejume cowʉntsiwichi.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Xan paca itorobatsi tsipei Jesucristo, pon jiwi Pecanamataxeinaein neitoroba. Paca jeichi: “Barapo carte painta yorobare daxita pomonaetha pomonae Jesucristo pejume cowʉntsiwichi”, paca jeichi.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Jesucristo, pon Wanacanamataxeinaein, barabʉ paca yawena pia paca necaantobewaxae.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.