1 Tessalonicenses 5

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Patamonae pam, jopa nantawenonaeinyo xua yabara pacata tinatsi matacabi, yawa dapae yabara xua poxonae Jesucristo pepatopeicaewa tsane.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Bayatha payaputaneme xua equeicha patopeicaena pon jiwi Pecanamataxeinaein. Mataʉtano payaputaneme xua bapon patopaetsica poxonae xapain jopa nanta xeinae tsainchi, icha pon pecaibin ichi xua jemeicha patopa merawitha.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Poxonae jiwi jei tsane: “Maisa jʉntema jinompatsi tsipei daxita wʉnae tsurucuae”, jei tsane, bapoxonae patopaena jemeicha po dapaetha poxonae jiwi bichocono atene exanaeinchi. Jiwi jopa itacʉpae tsainchi xua panenebiyaena barapo peatenewa weya. Jiwi atene exanaeinchi icha yabʉyo ichi xua bichocono bewa atene tsane xua pexuyo poxonae naexanaena.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Patamonae pam, paxam jopa dapocotsimonae pam, pocotsimonae jopa jume cowʉntsiyo Nacom. Poxonae equeicha patopaetsica, pon jiwi Pecanamataxeinaein jopa pana nabenaecaem tsane, icha jopa be ichiyo poxonae jiwi nabenaeca xua pecaibin jemeicha patopa.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Paxam pomonae Nacom payabara yaputaneme. Daxota beta painompame icha be ichamonae ichi, xua mataqueitha beta taeya jinompa xua pentha petsuncuaexae. Waxainchi jopa dapomonaetsi xua icha be ichi pomonae abeya jinompa jopa pejume cowʉntsi jiwixae Nacom. Barapocotsimonae be pomonae poxonae jinompa pequireiwatha, jopa beta jinompaeyo pequirei tsuncuaexae.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Pomonae jopa pejume cowʉntsiwichi Jesucristo barapomonae jopa tsaca jinompaeyo xua pewʉnae ewatsinexa Jesucristo pia pepatopeicaewa tsica tsane. Barapomonae be pocotsimonae xua maita, xua jopa itacʉpaetsi xua penacosabiwa. Ichitha jame bewa waxainchi wacoutha barompaya jʉntʉ coyene coxonaetsi xua tsaca wajinompaewa poxonae wʉnae ewatatsi Jesucristo pia pepatopeicaewa tsica tsane.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Pomonae ba xua maita, bara merawi maita. Irʉrʉ pomonae ba cʉpatsi peatsaxa mera, bara merawi cʉpatsi. Daxita barapomonae jopa xapain Jesucristo wʉnae ewatichi.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Ichitha waxainchi wajume cowʉntsixaetsi Jesucristo, daxota bewa jʉntʉ coyene coxonaetsi xua tsaca jinompatsi xua wawʉnae ewatsiwa Jesucristo. Waxainchi xanepanaya bewa beta jume cowʉntichi Nacom. Mataʉtano bewa beta nantiya naantobetsi. Barapo coyenebe naca jʉntʉ coyene yaitata xua jopa abe exanaetsi, icha soldadomonaepin ichi xua nayaitata penaintotha xua nantacari xatata xua pecawatsiyainwatsi dejonatha. Barichi waxainchi bewa jume cowʉntsiya wʉnae ewatichi xua Nacom naca capanenebiya tsane. Barapo coyeneya naca yaitata xua abe waexanaeyainwa icha soldadomonaepin ichi xua nantasipa yaitata penain yoreitha xua peantasipabe exanaeyainwatsi.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Nacom jopa naca itapetsiyo xua wanaca atene exanaenexa wanatsicuentsiwaxae abe waexanaexae bapontha. Saya apara naca itapeta wanaca capanenebiyaenexa xua Jesucristo wanaca tsitʉpaexae naetotha pon Wanacanamataxeinaein.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jesucristo naca tsitʉpa naetotha wanaca barʉ jinompaewa tsane pia nacuatheicha, bequein waxainchi bayatha werapatsi, yawano ichacuitha bequein waxainchi awiya asʉ jinompatsi, poxonae bapon patopaetsica.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Daxota paxam bewa awiya daxita nantiya pana najʉntʉ coyene tsacabim. Mataʉta bewa nantiya pana naajʉntʉcoyenesʉ exanaem beta painya nejume cowʉntsinexa icha paichiponaem xua anoxuae paexanaponame.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Patamonae pam, paca muxuwetatsi xua pabarʉ cui itura jinare pomonae painya xantha Nacom tanacuitatsi xua pomonae paca matacapona. Barapomonae paca muxuweta xua Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein pecui itorobixae abe painya neexanaeyainwa.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Bewa barapomonae beta pabarʉ cui itura jinaem peainya cui jiwixae. Mataʉtano bewa bichocono paantobem xua barapomonae betiya painya nepaca mataxeinaexae. Daxita pam nantiya jʉntema jinompa pana naexande.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Patamonae pam, paca itorobatsi xua jume daunweya pamuxuwere pomonae afaetabi xua penacuichiwa. Pajʉntʉ coyene cui tsacabare pomonae jʉntʉ coyene junuwiya jinompa ichamonae atene peexanaexae barapomonaetha. Mataʉtano payawende pomonae jopa ajʉntʉcoyenesʉya jinompaeyo Nacomtha. Bewayo payawende barapomonae xua jopa painya neaitaconaewam.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Painya xoba ichamonaetha abe pata exaname, xua copiya abe pia pacata exanaexae. Seicaya jame incane beta xanepanaya daunweya pajʉjʉteibare xua nantiya painya nenata exaneibinexa, xuano irʉ daxita jiwino.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Barabʉ tsitecaeya pajʉntʉ coyene weiweina dubenanaebiyama.
16 Estejam sempre alegres,
17 Daxita matacabi Nacomtha patsipaebeibare matowa.
17 orem sempre
18 Daxita pocotsiwa pacata exana bequein jopa pacata wʉnaeyo, ichitha awiya barapocotsiwan yabara Nacomtha patsipaebeibare, pajam tsaibinde: “Nacom maisa pajʉntʉ coyene weiweinan xua pata tana neyawenaewam poxonae bequein painta daunwei tsaibi”, pajam tsaibinde. Poxonae baxuan papaebame bichocono Nacom tsita xanepanatsi painya neexanaexae pocotsiwa Nacom ichichipa Cristo Jesús pia paca barʉ jinompaexae.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Jopa paitawetsinde Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi poxonae paca itoroba pocotsiwa bewa paexanaem.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Jopa pajume itawetsinde po diwesi xua ichamonae paeba pomonae Nacom Pejume Diwesi pepaebiwi.
20 Não desprezem as profecias .
21 Incane pajume taema daxita po diwesin xua barapomonae paeba icha bara metha xaniwaicha po diwesin pona Nacom weya. Saya paitapere po coyene xua pexainyeiwa.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Daxita po coyenein peabe coyenein panaitemare xua jopa painya neexanaewam abe peexanae coyenein.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Bara Nacom, pon jʉntema jinompa naca exana, barabʉ barapon paca jʉntʉ coyene ayapusʉ exanaena xua jʉpa paca cana exanaena icha bapon ichi xua jʉntʉ coyene xanepana. Mataʉtano barabʉ Nacom paca jʉntʉ coyene xanepana exanaena painya nejinompaewa tsane bapon nexa xua jopa painya nexeinaewam penatsicuentsiwa xua abe painya neexanaexae bapontha. Barabʉ Nacom beta paca jumope eenaena, yawano xua painya jʉntʉ coyenewa, mataʉtano xua painya pepon xua Jesucristo nexa pon Wanacanamataxeinaein xua beya poxonae bapon patopaetsica.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nacom ponxae xua paca wʉn duba pia paca exanaenexa piamonae tatsi, bapon xainyeya pepaebin. Mataʉtano bapon exanaena pocotsiwa xua bayatha yabara paca tsiwʉnae muxu duta.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Patamonae pam, painta Nacomtha wʉqueibare.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Antobeya painta jacobare daxita pomonae patamonae pomonae Jesucristo pejume cowʉntsiwichi.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Xan paca itorobatsi tsipei Jesucristo, pon jiwi Pecanamataxeinaein neitoroba. Paca jeichi: “Barapo carte painta yorobare daxita pomonaetha pomonae Jesucristo pejume cowʉntsiwichi”, paca jeichi.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Jesucristo, pon Wanacanamataxeinaein, barabʉ paca yawena pia paca necaantobewaxae.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.