1 Tessalonicenses 3

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Assim, não podendo mais esperar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas,
2 — ausente —
2 e enviar-vos Timóteo, nosso irmão e ministro de Deus no Evangelho de Cristo. Ele tem a missão de vos fortalecer e encorajar na vossa fé,
3 Bapoxonae dapon aibi tsane paxam jiwana pon ajʉntʉcoyenefaetabiya jume cowʉnta xua ichamonae abe peexanaexae bapontha. Paxam bayatha payaputaneme xua daxota bewa ichamonae atene naca exanaena wajume cowʉntsixae Jesucristo.
3 a fim de que, em meio às presentes tribulações, ninguém se amedronte. Vós mesmos sabeis que esta é a nossa sorte.
4 Mataʉtano poxonae cataunxuae paca barʉ enatsi, paca tsipaebatsi xua daxota bewa ichamonae naca atene exanaena poxonae nacata abe exana. Bara baxua bayatha exana barapomonae icha be pocotsi coyeneya bayatha paca tsipaebatsi, xuano payaputanemeno.
4 Estando ainda convosco, vos predizíamos que haveríamos de padecer tribulações. É o que aconteceu e estais sabendo.
5 Tsipei xan jopa neitacʉpaeyo xua equeicha taewatsiwa xua tapaca yabara yaputaewa tsainchi, daxota Timoteo itoroban. Bapon inta paca yainyabiya jei: “¿Bara awiya pajume cowʉnta dubenanaebiyame Jesucristo?” jei. Baxua beyaputaein tajunuwixae xua caurimonae pia pentacaponaein tatsi pon jiwi pejʉntʉ coyene jʉjʉtsin paca cui jʉjʉtsipa xua abe painya neexanaewa tsane. Bapoxonae pocotsiwa xua pata tapacata nacuichiwatsi jopa paca yawenaetsipae xua jopa xapain painya nejume cowʉntsixaem tsipae.
5 É este o motivo por que, não podendo mais suportar a demora, mandei colher informações a respeito da vossa fé, pois receava que o tentador vos tivesse seduzido e resultasse em nada o nosso trabalho.
6 Ichitha bayatha bapon Timoteo caewa patopa xua bara werena xua painya tomara werena. Bapon yabara pana tsipaeba, bichocono jume xanepana xua pinae awiya pajume cowʉnta dubenanaebiyame Jesucristo. Mataʉtano yabara pana tsipaeba xua pinae nantiya pana naantobe tsurubenanaebiyam. Mataʉtano yabara pana tsipaeba xua pinae pana neyabara antobeya nanta xeiname mataʉta xua pinae bepana netaename, icha paichin xua bena tapaca taewatsi tsainchi.
6 Mas, agora, Timóteo acaba de voltar da visita que vos fez, trazendo excelentes notícias da vossa fé e caridade. Ele nos falou da afetuosa lembrança que de nós sempre guardais e do desejo que tendes de nos rever, desejo que é também nosso.
7 Patamonae pam, paca tsipaebatsi bequein ichamonae painta ayapube exana yawa pana atene exana, ichitha pajʉntʉ coyene sadʉjan poxonae pajume tan xua pinae beta pajume cowʉnta dubenanaebiyame Jesucristo.
7 Assim, irmãos, fomos consolados por vós, no meio de todas as nossas angústias e tribulações, em virtude da vossa fé.
8 Poxonae paxam awiya beta pajume cowʉnta dubenanaebiyame Jesucristo, pon jiwi Pecanamataxeinaein, baxua pajʉntʉ coyene sadʉjan pata jinompaewatha Nacom nexa.
8 Agora, sim, tornamos a viver, porque permaneceis firmes no Senhor.
9 Anoxuae pana itacʉpa xua pata jeiwa: “Nacom maisa pajʉntʉ coyene weiweinan Tesalónica tomarapiwi beta necajume cowʉntsixae”, pata jeiwa. Paxam pomonae pana nejʉntʉ coyene weiweina cana exaname poxonae Nacom patsipaeban.
9 E como poderíamos agradecer a Deus por vós, por toda a alegria que tivemos diante dele por vossa causa?!
10 Matacabintha, merawinthano Nacomtha pacata wʉqueibatsi. Nacom pawʉqueiban xua bara pata necopatsinexa xua pata tapaca casiwa ponaenexa tsainchi. Paichichipan xua pata paca yawenaewatsi xua beta painya nejume cowʉntsiwa Jesucristo pocotsiwa yabara pacata seica xua painya yabara neyaputaewa Jesucristo.
10 Noite e dia, com intenso, extremo fervor, oramos para que nos seja dado ver novamente a vossa face e completar o que ainda falta à vossa fé.
11 Paichichipan xua Nacom pon Waxa irʉ Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaein pana yawenaena xua pata paca casiwa ponaenexatsi.
11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos preparem o caminho até vós!
12 Mataʉtano paichichipan xua Jesús, pon jiwi Pecanamataxeinaein, paca cana exanaena xua equeicha bichocono toxeinchiya paxeinaponaename peantobe coyenewa xua nantiya painya nenaantobexaem tsane. Mataʉtano paichichipan xua barapo peantobe coyenewa daxita jiwi painya tsita xeinaenexa icha paca ichichi xua bichocono paca antobetsi.
12 Que o Senhor vos faça crescer e avantajar na caridade mútua e para com todos os homens, como é o nosso amor para convosco.
13 Mataʉtano paichichipan xua Nacom pon Waxa, painya nepaca cana exanaenexa xua bichocono painya nejʉntʉ coyene xanepanaewa. Mataʉtano paichichipan xua Nacom pon Waxa bichocono ajʉntʉyapusʉya paca cana exanaena. Bapoxonae paxam bichocono Nacom tsita jʉntʉ coyene xanepanaeinchi. Bapoxonaeno jopa patsita natsicuentsim tsane abe painya neexanaexae bapontha. Barapocotsi jʉta coyene awiya paexanaponaename beya poxonae Jesús pon Wanacanamataxeinaein, piamonae barʉ patopeicaena daxita.
13 Que ele confirme os vossos corações, e os torne irrepreensíveis e santos na presença de Deus, nosso Pai, por ocasião da vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.